原住民羅馬拼音查詢的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

原住民羅馬拼音查詢的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦林毅寫的 這題會考!戶籍法規大意 和甘為霖,翁佳音的 荷蘭時代的福爾摩沙【修訂新版】都 可以從中找到所需的評價。

另外網站有關修正原住民傳統姓名羅馬拼音大小寫記載方式1案。也說明:臺南市中西戶政事務分別為台南市中區及西區二個行政區,九十三年一月一日合併而成為中西區,區內人口密集,道路四通八達,交通便利,名勝古蹟林立, ...

這兩本書分別來自學稔出版社 和前衛所出版 。

銘傳大學 教育研究所碩士在職專班 張國保所指導 王淑滿的 國民小學閩南語教學與行政支持之相關研究-以新北市為例 (2021),提出原住民羅馬拼音查詢關鍵因素是什麼,來自於閩南語教學、閩南語行政支持、閩南語師資。

而第二篇論文開南大學 資訊學院碩士在職專班 洪國銘所指導 何秀筠的 國小閩南語教學之數位學習效果探討 (2019),提出因為有 閩南語、閩南語教學、電子媒體教學的重點而找出了 原住民羅馬拼音查詢的解答。

最後網站友善列印 - 金融監督管理委員會銀行局金融法規全文檢索查詢系統則補充:一、依據姓名條例第4條規定,原住民之傳統姓名或漢人姓名,均得以傳統姓名之羅馬拼音並列登記,復依姓名條例第5條至第7條規定,國民依法令之行為,均應使用本名,未 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了原住民羅馬拼音查詢,大家也想知道這些:

這題會考!戶籍法規大意

為了解決原住民羅馬拼音查詢的問題,作者林毅 這樣論述:

本書特色   ■收錄歷年經典海量考題,全面詳解,釐清概念。   ■法條關鍵字考點上色,加強記憶。   ■適合四、五等戶政類科考生快速複習,熟讀可立即應考。

國民小學閩南語教學與行政支持之相關研究-以新北市為例

為了解決原住民羅馬拼音查詢的問題,作者王淑滿 這樣論述:

隨著閩南語語言環境的改變及108課綱與國家語言政策的實施,閩南語教學面臨師資來源及教師專業能力是否具備、相關行政支持及教學資源是否到位等各項問題,因此了解閩南語教學現況、整合教學資源及探討閩南語教學與行政支持之關聯性,以提高閩南語學習成效乃為本研究之主要動機。本研究以108課綱的實施、課務編排、專業師資、輔導團運作、教學平台資源及教師專業成長做為研究面向,探討國民小學閩南語教學與行政支持之現況、關聯、困境與因應之策略。本研究採質性訪談研究法,以文獻探討建構半結構式訪談題綱,立意取樣新北市五位閩南教學及行政相關人員,透過訪談進行資料蒐集與分析。依據研究結果,綜合歸納主要結論如下:一、閩南語教學

大多能符合課綱精神及法規規定,惟仍有些許需檢討改善之處。二、閩南語行政支持執行情形尚稱良好,惟配套措施須持續修正以臻完善。三、閩南語教學仰賴行政支持之關聯性高,惟仍有亟待解決之相關事宜。四、閩南語教學存在師資及排課困境,需再規劃相關配套以提升教師之質與量。五、閩南語行政支持面臨推廣上之困難,相關研習規劃與推廣模式需再改善以利推展。六、學生學習興趣低落及授課節數不足,須改變家長觀念及提升教師教學技巧以資因應。依據本研究之結論,分別對中央與地方教育主管機關、學校行政單位、教師、學生家長及未來研究之相關建議。

荷蘭時代的福爾摩沙【修訂新版】

為了解決原住民羅馬拼音查詢的問題,作者甘為霖,翁佳音 這樣論述:

國姓爺猶未來,紅毛人還沒走,熱蘭遮城前帆影點點 台灣人四百年史的起點,一個野蠻勇敢的美麗新世界   ★台灣史權威翁佳音證言   若精讀,且妥當理解本書,那麼他對荷蘭時代的認識,級數與我同等。   英譯自荷蘭史料的《荷蘭時代的福爾摩沙》(Formosa under the Dutch),是台灣宣教先驅甘為霖牧師(Rev. William Campbell)的代表作,自1903年出版以來,即廣受各界重視,至今依然是研究荷治時代台灣史的必讀經典。   英文版的《荷蘭時代的福爾摩沙》包括三部分。第一部分選自Francois Valentyn的《新舊東印度誌》,這部權威著作中所有關於台灣的地理

、貿易及宗教的記述,悉數翻譯收錄。另外,荷蘭首位駐台牧師干治士那篇極著名的台灣原住民報告,也收錄在此。第二部分選自J.A. Grothe的《早期荷蘭海外宣教檔案》,主要是當時荷蘭派駐在台灣的行政人員及教會人士的書信與決議,舉凡台灣原住民風俗、各地原住民間的歷史恩怨、漢人與原住民的敵友關係、日本人及西班牙人對台灣主權的爭奪,以及荷蘭殖民政權在台灣所推展的貿易、農業及傳教諸事務,皆有詳盡的第一手描述,相當珍貴。第三部分節譯自末代荷蘭長官揆一所寫的《被遺誤的台灣》,此書已於2011年由前衛出版完整漢譯版。   前衛版《荷蘭時代的福爾摩沙》收錄甘本第一部分及第二部分,初版發行於2003年,頗受學界好

評。隨著近年來早期台灣史研究的不斷深化,為謀精益求精,本社特地委請精通荷蘭治台文獻的中研院台灣史研究所翁佳音教授校訂,針對少數甘為霖誤譯的段落,直接由荷蘭原文譯出,並對原書中大量的地名拼音,盡可能考據出當前的實際名稱,讓這部百年經典更趨精確,也更貼近現實。   讓我們打開本書,隨著荷蘭人的足跡,航行在波光粼粼的台江內海,馳騁於群鹿徘徊的莽原曠野,一同探尋我們各族祖先當年的容貌吧! 本書特色   ①由台灣宣道先驅甘為霖牧師(Rev. William Campbell)選取最重要的荷蘭文原檔直接英譯,透過本書即可毫無隔閡地閱讀第一手文獻,因此自1903年出版以來就廣受重視,不斷被後世學者引用

。   ②這次前衛漢譯本的修訂新版,由精通古荷蘭文獻的中研院台史所翁佳音教授校訂,除了修正少數甘為霖牧師誤譯段落,還盡可能考據出原書所載地名拼音的實際名稱,讓本書更貼近當前台灣現實。   ③本書內容廣泛,不管是台灣原住民的風俗習慣,或是原住民與漢人、日本人、荷蘭人的互動歷史,或是荷蘭人在台灣所進行的各項殖民事務等,皆有相當深入詳細的記載,公認是台灣研究的第一級經典。 專家學者共同推薦   吳密察(國史館館長)   陳耀昌(醫師、作家)   黃震南(藏書家、作家)   鄭仰恩(台灣神學院教會歷史學教授)   蘇煥智(前台南縣長)

國小閩南語教學之數位學習效果探討

為了解決原住民羅馬拼音查詢的問題,作者何秀筠 這樣論述:

本研究論文旨在探討國民小學,鄉土語言(閩南語)課程,在實施傳統方式講述教學和融入電子媒材的電子教科書教學,其所影響層面為何?藉由論文的研究結果,提供研究者在教學方法上的參考與修正,以期教學方法的改善和精進。本研究方法由國民小學一年級的二個班級,同時期進行為期四週的閩南語課程教學,教材使用國小閩南語課程真平出版社第2冊課本第四、五課內容實施教學,經研究者實施「傳統講述教學法」及「電子媒體教科書融入教學」進行教學。四週學習後,班級學生均接受「閩南語學習成效測驗」(附錄2)與「閩南語學生學習動機問卷」(附錄1)填答。研究結果如下:一、使用「電子媒體教科書融入教學」的學生在閩南語課程上的學習動機並沒

有顯著優於「傳統講述教學法」的學生。二、使用「電子媒體教科書融入教學」的學生在閩南語課程上的學習成效並沒有顯著優於「傳統講述教學法」的學生。三、學生對於採用「電子媒體教科書融入教學」應用於閩南語課程並沒有排斥或不適應狀況,接受度頗高。雖然研究結果不如預期所假設,但期待研究結果能提供閩南語教師在教學上的參考,共同為母語向下紮根而努力。