形容手的成語的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

形容手的成語的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦林良寫的 小動物兒歌集(新版,附朗讀音檔) 和稅素芃的 三好,成就孩子好素養:做好事、說好話、存好心都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自聯經出版公司 和天下文化所出版 。

文藻外語大學 華語文教學研究所 王季香所指導 邵氏夏靈的 漢越詞彙對比分析與教學之研究 (2021),提出形容手的成語關鍵因素是什麼,來自於漢越詞彙對比、一對多詞、多對一詞、詞彙教學。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 賴振南所指導 野宮舞夏的 兒童文學的日中擬聲擬態詞翻譯比較研究: 以宮澤賢治〈度過雪原〉及〈水仙月的四月〉為例 (2021),提出因為有 擬聲擬態詞、兒童文學、宮澤賢治、冬季景色、韻律感、等價的重點而找出了 形容手的成語的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了形容手的成語,大家也想知道這些:

小動物兒歌集(新版,附朗讀音檔)

為了解決形容手的成語的問題,作者林良 這樣論述:

台灣兒童文學領航者 林良 × 台灣圖畫書啟蒙者 鄭明進 「淺語的藝術」搭配「兒童畫」,為孩子譜寫的想像之歌! 20首可愛的小動物韻文,帶著每一代的孩子,用想像力探索這個世界。 ★ 特邀《國語日報》主編、林良的小女兒林瑋親自朗讀、配音,值得收藏。 ★   《小動物兒歌集》是台灣兒童文學界永遠的大師林良先生所創作的兒歌集。林良先生提倡「淺語的藝術」,強調以兒童看得懂、聽的懂的語言,來創作文學作品,《小動物兒歌集》堪稱為這項藝術的最好展現。   本書收錄了20首兒歌,每一首介紹一種孩子身邊隨處可見的生物,有動物、有昆蟲,以豐富的想像力,帶孩子從不同的角度去看待這些生物,再加上富有韻律的文字

,讓孩子邊念邊體會語言的趣味,不僅學習語言,也一起認識這個世界。   本書的插畫為台灣圖畫書啟蒙者鄭明進,他倡導兒童畫,提倡用貼近兒童的畫風來創作給孩子欣賞的作品,本書採用拼貼、兒童畫的技巧,展現了繽紛的色彩與童趣,其中多幅作品也曾遠赴日本展覽,歷久彌新,值得收藏。 好評推薦   語文學習從讀兒歌開始!等於是為大量閱讀做準備、為寫作打基礎。希望小朋友從讀兒歌中得到快樂、享受到語言的趣味,並且養成創意的思考能力!——林瑋(《國語日報》主編)   歷經近半世紀的時間淘洗,林良老師和鄭明進老師早年攜手創作的圖畫書,現在讀起來依舊很「新鮮」,這就是「雋永」的意義吧。——游珮芸((臺東大學兒童文

學研究所副教授)   沉浸在親切幽默的文字與想像裡,既知性又感性!配搭相得益彰,富童趣與層次感的拼貼藝術,耐人玩味!讓我們與小船兒同去找朋友,與小動物們齊頌自然樂。——葉嘉青(臺灣師範大學講師暨臺灣閱讀協會常務理事)   (依姓氏筆畫排序) 雋永力薦   游珮芸|臺東大學兒童文學研究所副教授   葉嘉青|臺灣師範大學講師暨臺灣閱讀協會常務理事   (依姓氏筆畫排序) 專文導讀   《國語日報》主編|林瑋  

形容手的成語進入發燒排行的影片

垂手可得 和 唾手可得 用法都有,但我以後會講「唾手可得」。拍片的當下覺得哪裡怪怪的,還是唾ㄊㄨㄛˋ手比較沒疑問。

以下轉自網路:
“唾手可得” 與“垂手可得”的異同

“唾手可得”是壹個成語,壹般成語詞典中都收有這個詞條。唾手,意為往手上吐唾沫。唾手可得,就是動手就可取得的意思,比喻非常容易得到,亦作“唾手可取”。語本《後漢書·公孫瓚傳》李賢注引《九州春秋》:“瓚曰:‘始天下兵起,我謂唾掌而決。’”《新唐書·禇遂良傳》:“但遣壹二慎將,付銳兵十萬,翔旝雲輣,唾手可取。”明馮夢龍《東週列國誌》第七十回:“靈王自謂天下可唾手而得,日夜宴息於章華之臺,欲譴使至週,求其九鼎,以為楚國之鎮。”
  
  “垂手而得”也是成語,意思是垂著雙手就可以得到,形容得來容易,不費壹點力氣,”。《水滸全傳》第五十八回:“眾人再商議救孔明之計,吳用道:‘隻除教呼延灼將軍賺開城門,垂手可得!更兼絕了呼延灼將軍唸頭。’”毛澤東《和英國記者貝特蘭的談話》:“如果說過去日寇差不多不費壹點氣力垂手而得東四省,現在就非經過血戰不能佔領中國的土地了。”

  “垂手可得”或“唾手可得”都是形容很易得到的意思,兩字都不影響“可得”的基本語義。如果用“垂手”,當然是說雙手垂下,指明不用動皒,毫不費力就可以得到了;如果用“唾手”,則不是強調不必動手了,而是說往手上吐口唾沫,意指馬上去幹的話,便可即刻得到.意義上沒有太大區別。

----
影片說明居然寫了一堆跟雪糕無關的事。

訂閱WMSKY頻道:
http://youtube.com/c/wmsky
WMSKY粉絲頁:
https://www.facebook.com/WMSKYsLifeStyle/
WMSKY的IG:
https://www.instagram.com/wmsky/

漢越詞彙對比分析與教學之研究

為了解決形容手的成語的問題,作者邵氏夏靈 這樣論述:

詞彙為奠定語言能力的關鍵因素,擴大學生的詞彙量是對外漢語教學的重要項目。漢越詞彙對應情況豐富且多層次,筆者身兼教學與學習者身分,發現對越漢語詞彙上的問題主要在於同近義詞辨析和多詞義之處理及展現。一對多、多對一及交叉對應詞尤其容易混淆。筆者以TOCFL 8000詞為範圍,漢越一對多、多對一詞為對象加以分析,即得出:有51.9%(260之135)以上的詞組需要進行同近義詞辨析(占漢越多對一詞組的93.1%,145之135組),23.8%(260之62)以上的詞組需尋找各個詞彙(義項)之間詞義關聯(占漢越一對多詞組的53.9%,115之62組)。故擬以對比分析法、文獻分析法、次級資料分析法加以探究

漢越詞彙中漢越一對多、多對一詞的對應情況與各種對應類型歸類及學習難易度排序;並透過義素分析法與三個平面理論,構建同近義詞辨析框架,也基於認知語義學理論將生成詞庫理論中的物性結構與詞彙語義關係相關研究的成果,構建詞彙語義關聯模式;進而提出相關之詞彙教學問題及教學對策。經研究結果顯示:(1)TOCFL 8000詞中漢越一對多、多對一詞的對應情況可分為16種類型,並依其學習難易度制訂15級的漢越一對多、多對一詞難度等級體系;(2)通過同近義詞辨析框架19個對比項目進行對越同近義詞辨析,指出詞組中各個詞彙之間的異同;(3)利用詞彙語義關聯模式,尋找各個詞彙(義項)之間的語義關係。最後,提出四點教學建議

:(1)基於指稱論進行上下位詞辨析;(2)利用漢越詞進行漢語詞彙教學;(3)將同近義詞辨析框架運用在詞彙課堂教學上,並將其辨析結果運用在對越漢語詞典、教材的釋義上;(4)將詞彙語義關聯模式運用在詞彙課堂教學上,並將其辨析結果運用在漢、越民族語言思維對比研究上,從而培養學生的漢語思維能力。

三好,成就孩子好素養:做好事、說好話、存好心

為了解決形容手的成語的問題,作者稅素芃 這樣論述:

老師、家長、學生攜手努力「做好事、說好話、存好心」 啟迪孩子向善向上的品格力   星雲大師「三好運動」推廣至校園的精采紀錄,   是教育現場所有老師的三好寶典。   做了,改變就來了!   星雲大師終身投入教育、關心教育,他將自己寫書所得,以及「一筆字」墨寶的善款捐出,於二○○八年成立「公益信託星雲大師教育基金」,並於二○一一年五月開始「三好校園實踐學校」選拔與獎勵,將三好運動推廣至校園中,期望學校啟迪學生向善向上的「品格力」。   「三好校園實踐學校」迄今已舉行十二屆,自推動以來,發掘人師典範,激勵正向價值,滴水穿石,漸成為改變社會的力量,為校園的品德教育注入活水,三好習慣更內化

為孩子一生的素養力。   如今已有一千多所學校響應參加(獲選學校一千多校次,不重複學校數為五百多),本書採訪十七所三好學校(包括國小、國中、高中、大學),將這些學校實踐「三好運動」後所推動的好事、帶來的良善轉變、學生所受到的潛移默化記錄下來。期待更多人看到這些美好的故事,讓人人都能行三好,社會更和諧。   【三好運動:做好事、說好話、存好心】   § 什麼是做好事呢?   修橋鋪路是好事,施茶施水是好事,垃圾你丟我撿、助弱扶危……都是好事。   § 什麼是說好話呢?   凡是給他人歡喜、讚美是好話,給他人鼓勵、加油是好話,給他人指導、教育是好話,以鼓勵代替責備,以愛語代替指責都是好話。  

 § 什麼是存好心呢?   我們的心每天都在天堂、地獄裡來回,如果把心存放在天堂裡、好念裡,那就是好心了。   ──星雲大師   ◎中國的聖賢、所謂的君子,因為他們做好事、說好話、存好心而美名流傳,因此我們今日也要發願做好人,實踐做好事、說好話、存好心,帶動社會善美的風氣。──星雲大師│佛光山開山   ◎「三好」運動有效發揮匡正社會風氣,淨化人心,並為校園的品德注入活水,實踐人生的真善美,從人間佛教的推動裡,實踐三好意涵,帶動社會共同參與這一場寧靜的革命。──心保和尚│佛光山寺宗長   ◎人人行三好、社會更美好。從自身做起,將個別的光點,匯聚成整體社會的光彩,可望成就臺灣共好的未來。──

楊朝祥│三好校園實踐學校指導委員會主任委員暨佛光山教團系統大學總校長   ◎三好校園的推動,校長、老師是靈魂人物,他們以身作則,感動學生,從而使學生的三好行為自然出現。──洪蘭│中原大學、臺北醫學大學、中央大學講座教授   ◎三好運動不只對家庭、對學校、對社會很重要,也對於科技將取代人類工作的當下,對於消弭仇恨對立至關重要,尤其以正向的同理心及真實行為面對人類彼此,讓三好概念,成為人與人之間互動的思維方式。──嚴長壽│公益平臺文化基金會董事長   ◎大師的一生:改革了佛教,改善了人心,改變了世界。這本書討論大師的「三好」,正是一個人人可以學習得益的範例。──高希均│遠見.天下文化事業群創

辦人  

兒童文學的日中擬聲擬態詞翻譯比較研究: 以宮澤賢治〈度過雪原〉及〈水仙月的四月〉為例

為了解決形容手的成語的問題,作者野宮舞夏 這樣論述:

日文中有許多擬聲擬態詞,也經常使用在各領域的文本、情形中,如日常生活、文學、廣告、兒童教育等。宮澤賢治是日本知名的兒童文學家,有效使用了擬聲擬態詞在其作品中,如描寫了冬季景色的〈度過雪原〉及〈水仙月的四月〉,就有許多可令人具體浮現雪國風光的文句。而文章中具韻律感的擬聲擬態詞反覆出現,可說是宮澤賢治作品的特色。但擬聲擬態詞在翻譯到其他語言時經常被省略,筆者認為擬聲擬態詞與描寫冬季景色有關,且具韻律感,應該盡可能翻譯出來。因此筆者開始注意到擬聲擬態詞翻譯的相關問題,如擬聲擬態詞應透過什麼方法翻譯,要翻譯到什麼程度,以及若作品主要讀者是孩童時,該注意哪些要點。本論文從宮澤賢治的〈度過雪原〉、〈水仙

月的四月〉兩部作品,找出①描寫冬天情景的擬聲擬態詞,②難以解釋、翻譯的擬聲擬態詞,③具韻律感的擬聲擬態詞,並分析原文與譯文呈現出的情景差異,以及其是否達到同等的效果。最後與翻譯兒童文學時應重視的要點對照,檢討今後在翻譯兒童文學的擬聲擬態詞時應該要注意哪些重點。