桜讀音的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

桜讀音的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦山本卓司,田中綾子,陳冠霖,陳淑娟,張政傑,廖育卿,劉怡伶,羅濟立寫的 實力日本語Ⅱ(隨書附日籍名師親錄標準日語發音+朗讀音檔QR Code) 和姜建強的 漢字力都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自瑞蘭國際 和香港中和出版所出版 。

國立臺灣大學 法律學研究所 陳忠五所指導 鄭人豪的 從不實廣告規範論企業經營者之告知說明義務 (2015),提出桜讀音關鍵因素是什麼,來自於廣告不實、信賴保護原則、告知說明義務、資訊揭露義務、企業經營者、公平交易法、消費者保護法。

而第二篇論文國立臺灣大學 華語教學碩士學位學程 劉德馨所指導 黃斐瑄的 日語高低重音對於華語聲調習得的影響──以中日同形詞聲調偏誤為例 (2015),提出因為有 華語聲調、日語高低重音、中日同形詞、聲調偏誤的重點而找出了 桜讀音的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了桜讀音,大家也想知道這些:

實力日本語Ⅱ(隨書附日籍名師親錄標準日語發音+朗讀音檔QR Code)

為了解決桜讀音的問題,作者山本卓司,田中綾子,陳冠霖,陳淑娟,張政傑,廖育卿,劉怡伶,羅濟立 這樣論述:

東吳大學日文系名師聯手的《實力日本語》推出第二彈! 最經典、最扎實、最生活、最好學、最全方位、最循序漸進, 是所有日語學習者絕對不能錯過的教科書!     繼廣受好評的《實力日本語Ⅰ》推出後,讀者無不引領期盼後續的銜接教材!     堂堂推出的《實力日本語Ⅱ》,帶領日語學者向中級邁進!本書以生活化的內容為主軸,運用詞彙和句型,讓您奠定基礎的日語能力。此外還透過多元活動設計,幫助您培養理解日本文化、社會,以及跨文化溝通之能力。     ◎本書適用對象   •所有大專院校的初級日語課程   •一對一的家教課程,或線上課程   •搭配任何初級日語教材使用

  •與日本人語言交換參考題材      ◎適讀程度:N4~N3     ◎10個單元主題,有趣活潑且生活化!   本書以現代大學生的生活為主軸,設計10個主題單元,包括日常生活中各種與日本人互動的接觸場景,活潑輕鬆且實用,從中可學會詞彙、句型的運用。除了培養基礎的聽、說、讀、寫、譯、綜合能力之外,也培養理解日本文化、社會,以及跨文化溝通技巧與實際運用之能力。     10個單元主題如下:   第十一課 天気予報   第十二課 体調   第十三課 外国語   第十四課 今後の計画   第十五課 多文化理解   第十六課 旅行に行こう   

第十七課 テクノロジー   第十八課 付き合い   第十九課 環境問題   第二十課 仕事     ◎本書內容與特色   •「学習目標」:從每課最前面的「學習目標」,確認學完本課將具備什麼能力,掌握學習重點。   例:第十一課 天気予報   1.能向他人傳達天氣預報的資訊。   2.能使用關於天氣的慣用表達法,並與別人溝通互動。   3.能用簡易的指令表達叮嚀或警告。      •「聞いてみよう」:搭配插畫,聽取最自然、最生活的對話,體驗身處日語的情境之中。   例:   学生A:今日の午後、台風が来るそうですよ。   学生B:ええ! 

そういえば、雲が厚くて、大雨が降りそうですね。   学生A:天気予報によると、午後は雷雨になるらしいです。傘、持っていますか。   学生B:いいえ。どうしよう……。     •「会話」:透過每課兩則實用會話,學習日常生活中各種與日本人互動的場景,活潑輕鬆且實用。   例:   田村:李さん、こんばんは。   李  :ええ! Tシャツ? 寒くないんですか。   田村:ええ、私は北海道出身ですから。   李  :天気予報によると、今夜の気温は10度まで低くなるらしいです。風邪を引きますよ。      •「新しい表現」:列舉會話、本文中的生詞、片語或詞句,

加強印象。   例:   [出身]      しゅっしん    0    名詞    出身   [天気予報]  てんきよほう  4    名詞    天氣預報   [引く]      ひく          0    動詞    感染(感冒)   [ちょうど]  ちょうど      0    副詞    正好;剛好      •「本文」:配合每課的學習主題,熟悉日語的書面語,增強閱讀和寫作能力。   例:台風対策   明日は「台風休み」です。ニュースによると、明日の朝から雨や風が強くなるそうです。ですから、今夜から台風対策をしました。     まず、

窓や屋根を確認しました。次は食べ物です。でも、コンビニは臨時休業らしいです。仕方がなく遠いスーパーへ行きました。カップラーメンや卵、缶詰を買いました。これで安心です。大きい台風は、準備が大切です。     •「文型」:透過例句歸納使用原則,掌握重要的文法觀念,打好日語基礎能力。   例:   今日病院へ行くそうです。   明日のテストは難しいそうです。   春は桜がとてもきれいだそうです。   音楽の先生は台湾人だそうです。   ハンバーグは美味しかったそうです。   東京では雪が降っているそうです。      •「活動」:透過實踐完成課題的模式,加

深加廣學習內容,學以致用。   例:   目標:能說明、書寫家鄉的氣候特徵。   1. 請參考下面範例,在學習單上寫下自己故鄉的氣候特徵。     私の故郷は基隆です。基隆は雨が多いところです。11月から2月までの冬は寒いです。3月からだんだん暖かくなります。春が短いです。5月から梅雨で毎日雨です。6月から暑くなります。7月から10月までは夏です。最高気温は33度ぐらいです。10月から短い秋になります。ぜひ遊びに来てください。     2. 請同學兩人一組,互相介紹自己家鄉的天氣,或輪流上台介紹自己故鄉的天氣特徵。     •「補足」:適時補充單字、語彙或文法

,累積日語的實力。   例:   [故郷]        ふるさと  2    名詞    故鄉   [だんだん]    だんだん  0    副詞    逐漸地      •「練習問題」:透過多元的練習題目,鍛鍊自己的實力,複習重點。   例:   請依照範例變化   例:雨が降ります(そうです)   ⇒ 雨が降るそうです。   1. 台風が来ます(そうです)   2. 田村さんは今日休みました(らしいです)      •「付録」:有「聞いてみよう」的文字化全文和「練習問題」的解答,提供學習時參考的依據。      《實力日本語Ⅱ》

為日語教育專家群依據「CEFR」之學用合一外語教學觀所設計的基礎日語,重視培養聽、說、讀、寫、譯及綜合運用的日語能力,除了可以自學之外,也絕對是一本能讓教師快速且輕鬆引導學生學會使用日語、累積日語實力的好教材!   本書特色     1. 作者陣容最堅強:集結在日語研究及日語教學領域上有卓越表現的東吳大學日本語文學系教師群,歷經數十次的會議,針對每一課內容精雕細琢,將過往豐富的教學經驗,融合成最符合讀者及學生需求的初級日語教材。     2. 全方位的學習架構:囊括單字、句型、會話、文章、活動、練習問題,一網打盡各種學習模式,學習零疏漏。     3. 內容最活潑

、好學、實用:10個單元皆以現代大學生的生活為主軸,搭配全書超過100張的有趣插畫,展開該課相關的學習內容,活潑輕鬆且實用。     4. 日語學習聽、說、讀、寫面面俱到:除了基本的「單字」、「句型」,另外設計有「會話」、「文章」、「聞いてみよう」(聽聽看)、「活動」、「練習問題」,厚植日語實力。     5. 帶您說出最標準的日語:特聘多位日籍名師錄製日語朗讀音檔,重音並以「OJAD」及《新明解辭典》以及日本人常用的發音為基準,只要掃描QR Code下載聆聽,就能跟著說出一口專業又標準的日語。

從不實廣告規範論企業經營者之告知說明義務

為了解決桜讀音的問題,作者鄭人豪 這樣論述:

廣告,為現代消費社會中傳達及取得商品、服務資訊的重要管道。然而,由於廣告的內容取決於發佈廣告之企業經營者,導致廣告的內容因為企業經營者自利的心態,而有告知不實資訊及隱匿交易上重要事項的情況發生。對於積極提供不實資訊,其行為具有不法,對此行為的規制上具有正當性。然而,在企業經營者隱匿交易上重要事項時,其行為是否不法,應視企業經營者有無告知說明義務而論。因此,於廣告時,法律政策上,是否應課予企業經營者告知說明義務使企業經營者負擔一定的法律責任,即值得檢討。 對於告知說明義務,涉及到三個層面的問題。第一,企業經營者於廣告時,就交易上之重要事項是否負有告知說明義務?法律依據何在?第二,如果企業經營

者負有告知說明義務,則其義務的發生要件及義務主體為何?第三,企業經營者如果違反告知說明義務,則所生的法律責任為何?對於這些問題,本文分成三部分討論。 一、首先,企業經營者是否負有告知說明義務?並且法律依據何在?對此,本文認為「信賴保護原則」中「規範上的信賴關係」可以作為課予告知說明義務的理論基礎。並且,隨著相對人期待告知說明的程度愈高,義務人所負擔的告知說明義務就愈重。基此,由於企業經營者在交易上具有專業、資本、資訊蒐集能力等優勢地位,在交易上應負有更高且更嚴格的告知說明義務。在具體的法律依據上,本文認為,公平交易法第21條及消費者保護法第22條第1項前段,皆得作為企業經營者負有告知說明義務

的法律依據。但是,由於二者立法目的的不同,消費者欲請求救濟,仍應以消費者保護法第22條第1項前段為主張的法律依據。二、次者,企業經營者負有告知說明義務的發生要件及義務主體為何?比較法上,日本於西元2000年增訂了消費者契約法,其中將企業經營者於契約締結前負有告知說明義務,予以明文規定,因此,就告知說明義務的發生要件而言,消費者契約法可提供我國法參考。此外,告知說明義務的發生要件,於我國法上亦有學說討論。因此,本文以日本法及我國法為參考依據,試圖建立消費關係下,企業經營者於廣告時所負告知說明義務之發生要件。再來,消費者保護法第22條第1項前段之義務主體為何?對此,行政機關與學說見解並不一致。本文

認為,消費者保護法之企業經營者,不限於「產銷階段」之企業經營者,應涵蓋參與消費資訊之媒體經營者及廣告代理業者。然而,即使如此,消費者保護法第22條的義務主體,並非指所有的企業經營者,而應以「決定或使用廣告」之企業經營者為限。如僅為輔助刊登廣告之媒體或代理設計、製作廣告者,對於廣告無決定權限,則不屬消費者保護法第22條之企業經營者。三、最後,違反告知說明義務的法律責任為何?由於違反告知說明義務所造成的損害,常常影響消費者契約締結與否之意思表示,以致締結不利益契約。因此,違反告知說明義務,應就詐欺責任的成立與否加以討論。此外,由於消費者保護法第22條第1項前段,性質上為法定義務,違反該義務之行為,

可能構成締約上過失及侵權行為之法律責任。

漢字力

為了解決桜讀音的問題,作者姜建強 這樣論述:

重點漢字解析,拆解日本文化背後的風土人情與故事; 深入挖掘當用漢字的發展軌跡,透視日本人對中華民族的愛恨糾纏; 以實例演繹新舊字體的使用,條分縷析日文的細膩與感性; 穿梭古今,全方位梳理日文漢字的使用與意涵。   年度漢字呈現了怎樣的情緒?公眾人物為甚麼會讀錯字?文學作品裡堅持的語言是一種怎樣的味道?漂洋過海在日本登陸的漢字,在不同的文化背景下刻畫出一道獨具特色的發展軌跡。   當用漢字的增刪與演變,透視了日本對漢字的愛恨糾纏;混合語的使用與音讀訓讀的讀音,使漢字更具靈活性與創造力;和製漢字豐富了語言的想像;還有人名與地名中的學問,同一事物細膩的層次與狀態差異,作者一一以實例說明,把漢

字在日語世界中花樣繁多的日常,化為把想像力具象化的梳理與玩味,抖摟出文字背後的風土、故事與人情。  

日語高低重音對於華語聲調習得的影響──以中日同形詞聲調偏誤為例

為了解決桜讀音的問題,作者黃斐瑄 這樣論述:

近二十年來,隨著全球學習華語的人口急遽成長,針對外籍學生聲調習得的研究也有蓬勃的發展。在聲調教學的領域中,先行研究多著重於學習者在語音知覺與產出作業中的表現,然而探討母語音韻特性如何對華語聲調習得產生影響的研究卻略顯不足。為對此有更多了解,本研究旨在透過中日同形詞的聲調偏誤分析,檢驗日語高低重音對於華語聲調習得可能產生的正遷移效果。過去研究顯示日籍學習者的聲調偏誤部分源於日語的音韻特性,可視為母語對目標語的負遷移效果。然而,日語的高低重音或華語的聲調,皆為以音高變化區辨語義的手段,若能善用日籍學習者固有的音高感覺,應有助於其華語聲調的習得。本研究的目的即在於探討,當音高變化在兩個語言中達到一

致時,高低重音是否能對聲調表現產生正遷移,進而提高聲調產出的正確率。為了檢驗上述假設的正確性,筆者以中日同形詞為材料實施了語音實驗,紀錄14位受試者共三次的朗讀結果,分別進行量化分析與質性觀察。結果顯示,日華語音高變化一致的目標漢字與不一致的對照漢字之間,正確率並無顯著差異;而聲調組合違背日語重音規則的詞彙,其聲調正確率並未比不違背的詞彙低。上述兩項結果皆與本研究的假設不符,可知日華語中音高變化一致與否對該漢字的聲調正確率並無顯著影響。此結果可能與日華語中音韻系統作用層次不同,且學習者對於兩個語言間存在音高對應關係缺乏意識有關。儘管如此,根據Flege (1995, 1996) 提出語音學習模

型 (Speech Learning Model),雙語者的兩個語音系統存在於一個共同的、可塑性高的語音空間。依循此理論脈絡,筆者認為面對母語為日語的初級學習者時,以明示教學法向學習者說明母語與目標語間的音韻共通性,仍能促使其運用母語中對於音高變化的敏感度建立聲調的音感,以利於日後掌握華語聲調的音準。最後,筆者針對日台兩地的初級聲調教材內容進行檢視與討論,並提出個人的教學建議。