波斯語英文怎麼說的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

波斯語英文怎麼說的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦國際語音學會 編著寫的 國際語音學會手冊︰國際音標使用指南 可以從中找到所需的評價。

另外網站波斯語 - Websaru線上字典也說明:波斯語英文 翻譯: 波斯語[bōsī yǔ] Persian (language)Farsi ..., 學習波斯語發音, 波斯語例句盡在WebSaru字典。

最後網站汉语里这些词,原来是伊朗来的 - BiliBili則補充:伊朗的官方语言被称为波斯语, 属印欧语系印度-伊朗语族伊朗语支。 ... 顺便一说,老虎的英文tiger,被认为来自古伊朗语,进入古希腊语,再辗转变为 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了波斯語英文怎麼說,大家也想知道這些:

國際語音學會手冊︰國際音標使用指南

為了解決波斯語英文怎麼說的問題,作者國際語音學會 編著 這樣論述:

《國際語音學會手冊》(簡稱《手冊》)全面介紹了“學會”的“國際語音字母表”(即國際音標表)。國際音標表的目的是為各種語言提供一套普遍認可的音標符號系統。一百多年來,這個字母表一直為語音學家以及其他關注語言的人廣泛使用。這本《手冊》介紹了語音分析的基礎,因此,音標符號包含的原則可以更容易地理解;《手冊》還舉例說明了構成字母表的每一個音標符號的用法。對于字母表的適用性,《手冊》用了20多種語言“實例”加以廣泛地證明,包括對語音系統的簡明分析,附帶一段言語文本的音標轉寫。這些實例涵蓋了世界各地的語言。除語音系統之外,《手冊》還包括大量其他有用的信息。國際音標表擴充部分可以用來記錄(正常)語音系統之外

的各種言語聲音,例如有副語言功能的語音,病理語言中遇到的語音。《手冊》列出了一套完整的、國際一致認可的音標符號計算機編碼,不僅包括國際音標的符號,還包括其他傳統系統的符號。《手冊》還有大量國際語音學會歷史的信息,以及它現在的活動。這本《手冊》是所有與言語聲分析有關人員的必備參考書。 國際語音學會產生以來就倡導語音科學的研究和應用。“學會”的歷史可追溯至1886年,從那時開始,“學會”最廣為人知的工作成果就是國際音標表。這本《手冊》由“學會”執行委員會頂級語音學家合作撰寫,匯集了世界各地大批學會成員提供的材料(例如語言實例)。 序 前言 國際音標表 第一部分 國際音

標導論  1 什麼是國際音標  2 語音描寫與國際音標   2.1 跟語言學相關的言語信息   2.2 音段   2.3 輔音與元音的區分   2.4 輔音  2.5 非肺部氣流輔音  2.6 元音  2.7 超音段成分  2.8 附加符  2.9 其他音標符號  3 國際音標標音法指南   3.1 符號的實例說明  3.2 舉例所使用的語言  4 音位學原理  5 寬式標音法與嚴式標音法  6 用國際音標給語言標音  7 使用國際音標   7.1 音標符號名稱   7.2 手寫稿中使用國際音標   7.3 打印稿中使用國際音標   7.4 計算機與國際音標   7.5 國際音標與盲文  8

國際音標的其他用途  9 某些有爭議的問題  9.1 語音切分  9.2 標音與言語聲的一致  9.3 標誰的音︰說話人還是听話人?  10 國際音標與音系學理論 第二部分 國際音標應用實例 美國英語 阿姆哈拉語 阿拉伯語 保加利亞語 漢語(香港廣東話) 加泰羅尼亞語 克羅地亞語 捷克語 荷蘭語 法語 加利西亞語 德語 豪薩語 希伯來語 印地語 匈牙利語 依格博語 愛爾蘭語 日語 朝鮮語/韓語 波斯語 歐洲葡萄牙語 信德語 斯洛文尼亞語 瑞典語 塔巴語 泰語 吐康貝斯語 土耳其語 第三部分 附錄 附錄1 國際語音學會的原則 附錄2 國際音標符號的計算機編碼 附錄3 國際音標擴展︰國際音標擴展表

附錄4 關于國際語音學會   國際語音學會的歷史  學會的章程和細則  怎樣咨詢學會信息  怎樣加入學會 附錄5 參考圖表 漢英對照術語表 譯後記 任何學科的符號系統都反映一個學科的發展程度,符號系統的改變,甚至會與學科革命聯系在一起。當現代數學的符號系統替代了傳統的籌算系統,當五線譜替代了工尺譜,這難道只是簡單的符號改變?我們很難設想用傳統的籌算可以發展出以公理系統為基礎的現代數學,用工尺譜可以譜寫出一部交響樂。 有清三百年的學術史中音韻學是成就最高的學科,清代的學者通過《詩經》韻腳系聯已經歸納出先秦的韻類,但是他們不知道這些韻類的語音區別在哪里。段玉

裁在《答江晉三論韻書》中說︰“足下能確知所以支、脂、之分為三之本源乎?……叫卜老耄,倘得聞而死,豈非大幸也!”但是段玉裁只能是抱憾終生,清代的音韻學連最基本的記錄語音的符號都不具各,怎麼可能發展出構擬古代音值的學問來呢?一直到高本漢把記錄語音的符號系統帶到中國.把26個方言的讀音排列在一起,才有可能施用歷史比較法得到中古漢語的音值構擬。趙元任、李方桂、羅常培把高本漢的《中國音韻學研究》翻譯出來,同時把書中的lundell音標改成國際音標,在中國學術界不啻投下了巨石。一時間,音韻學成為一門顯學,連非語言學界的學者,如胡適、林語堂、陳寅恪、夏承燾、朱光潛、劉師培、陳獨秀等都對此鐘愛有加,各取一瓢飲

。小小的音標,對學術的推動竟會如此之大。 國際音標將會受到越來越多人的關注,這有兩方面的原因。首先是社會原因,人類已經進入到信息時代,語言則是最重要的信息載體,語言學在全社會引起的廣泛關注,也會使越來越多的學科與個人關心國際音標的使用。其次是語言學的原因,以往的音系學與語音學各持一端,語言學家們更關心抽象的範疇分類,而不是語音的細節實現,所以美國的語言學家很多人不用國際音標,這是因為英文字母在鍵盤上輸人更方便,用它足以應付這些抽象的範疇。但是,語音學與音系學的互相靠攏、合流是當代語言學的一大趨勢,因此國際音標在語言學界勢必會受到更多的關心。江荻先生翻譯的《國際語音學會手冊》在這個時候

出版,其意義之重大怎麼說也不過分。長期以來,國內語言學界對創制國際音標的基本原則並不是都很了解,對音標的使用會有各種分歧。《方言》2007年第1期公布了中國語言學會語音學分會的國際音標(修訂至2005年)中文版。江荻先生翻譯《手冊》,最重要的工作是根據這些原則對每個音標作中文定名。孔子說“必也正名乎”,音標的中文定名,決不只是一個名稱問題,它反映中國語言學界在現代化路程上的發展階段。有發展就有爭論,爭論主要涉及對下面兩個問題的認識。 第一,國際化。 顧名思義,國際音標就是國際通用的音標。國際音標的命名、它們所對應的語音內容、符號的印刷形式、計算機編碼,國際語音學會都有統一的

規定,我們無需自己搞一套,另標特色。 輔音的發音部位由被動發音器官與主動發音器官兩部分形成。被動器官指齒、齦、硬齶、軟齶等不動的器官,適宜作定位的依據。主動器官指下唇和舌頭等可以移動的器官。因為其可移動性,用作定位有時就不太合適。例如,舌尖可以抵向齒、齦或齦後,如用主動器官命名,三個不同的音都會被說成舌尖音。所以,國際語音學會規定,音標以被動發音器官為基本命名,踫到需要更精確描寫的時候,就以主動發音器官加以補充。如[k〕,主動器官舌體後部抬向被動器官軟齶,所以通常叫作軟齶音,更精確的描寫為舌後一軟齶音。趙元任、李方桂、羅常培翻譯的《中國音韻學研究》所用術語就貫徹了這條原則,書中[t]

叫作舌尖齒齦音,簡稱齒音。《方言》1979年第4期公布的國際音標表也還是遵循這條命名原則,但《方言調查字表》(1981年12月新1版第81頁)上的國際音標卻用主動器官命名,在國內方言學界產生較大的影響。我們所以贊成國際語音學會的命名原則,並不只是尊重學會的權威性,更重要的是遵循它的科學原則。科學命名的道要原則是正確,如輔音[k]主動器官應該是舌後,傳統的命名卻叫作舌根音,舌根是root,與咽部相對,發[k]的時候不可能把舌根提上來與軟齶成阻。第二是明確,做到一音一符。因為同一個主動器官可能與多個被動器官成阻,如用主動器官命名,就會出現一符多音現象。前兩年,朱曉農、麥耘、黃笑山等人先後發文討論國

際音標的命名原則。國際音標表的2005年中文版正是重申了國際語音學會的音標命名原則,並作了初步的中文定名。 ……