白百合花花語的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

白百合花花語的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦HansChristianAndersen寫的 冰雪女王【復刻珍藏版】:安徒生經典插畫復刻,冰雪奇緣動畫故事原型 和劉少雄的 我只為你寫詩都 可以從中找到所需的評價。

另外網站白百合代表什麼?白色百合的花語是什麼 - 知識的邊界也說明:百合花的花名是為了紀念聖瑪母瑪利亞,自古以來聖母就被**教視為清純的象徵,因此它的花語就是純潔。

這兩本書分別來自漫遊者文化 和秀威資訊所出版 。

長榮大學 美術學系碩士班 謝忠恆、江柏萱所指導 彭敬家的 植色花語-彭敬家花鳥畫創作研究 (2020),提出白百合花花語關鍵因素是什麼,來自於工筆畫、花卉、設色。

而第二篇論文國立臺灣師範大學 翻譯研究所 胡宗文所指導 吳盈慧的 初探《聖經・馬太福音》熟語中譯對中文的影響 (2019),提出因為有 聖經、熟語、馬太福音、聖經翻譯的重點而找出了 白百合花花語的解答。

最後網站花語、種類全介紹!桃園大古山野百合花海景點推薦 - LINE旅遊則補充:百合花的種類其實相當多,顏色也相當繽紛,而在台灣最常見的莫過於白百合、野百合以及香水百合,淡淡的花香讓它成為不少人的心頭好,而百合花的花語也 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了白百合花花語,大家也想知道這些:

冰雪女王【復刻珍藏版】:安徒生經典插畫復刻,冰雪奇緣動畫故事原型

為了解決白百合花花語的問題,作者HansChristianAndersen 這樣論述:

  ●裝飾性藝術[經典插畫],50幅完整復刻   ●內封特別採用1929年[全球限量簽名版書衣]設計   ●迪士尼音樂奇幻動畫《冰雪奇緣》的[故事原型]   ●安徒生童話中[人物]與[情節]最豐富的長篇故事     你真的認為   這只是一則女孩冒險去尋找男孩的童話故事嗎?   你難道沒有看到   她的力量有多強大嗎?     《冰雪女王》是由七個故事組成的童話,也是安徒生童話中篇幅最長、人物最多、寓意最豐富的故事。迪士尼極受歡迎的音樂動畫電影《冰雪奇緣》,靈感便是來自這則經典童話。     故事是從一個大災難開始的。一位黑心魔法師出於惡意,打造了一面邪惡的鏡子,凡是被鏡子照見的一切都會被

扭曲,顯現出醜陋的一面。某天,鏡子碎了,成千上萬邪惡的碎片灑滿了整個世界,於是災難接二連三地發生。     小女孩葛爾妲和小男孩凱伊原本是一對青梅竹馬,生活雖不富裕,但他們擁有天底下最為純真善良的心。這天,邪惡的鏡子碎片飄進了凱伊的眼睛和心底,以往所有的美好,此刻在凱伊的眼中全都變得醜陋無比,他不僅無法感受他人的溫暖,也變得冷酷麻木又叛逆。葛爾妲對於凱伊的轉變感到無比傷心,但她始終不知道原因,直到冰雪女王帶走了凱伊,那寒冷得令人幾乎窒息的吻,讓凱伊忘記了一切,在冰雪的國度中沉沉睡去……     然而,冰雪女王帶走凱伊並不是故事的結局。   當傷心的葛爾妲決心抛下一切、隻身前往尋找凱伊時,   

故事的高潮也隨之展開。     葛爾妲在春天來臨時出發,她克服內心莫大的恐懼,乘上一艘無人小船,讓潺潺河水領著她前往尋找凱伊。     一路上,葛爾妲勇敢地逃離了一心想留住她的巫婆,以及永遠都是夏日的魔法花園。她也辭別了熱心挽留她的公主與駙馬,以及一座舒適的城堡,前往秋日荒涼遼濶的大地尋找凱伊。不久後,葛爾妲遇上了一群窮兇惡極的強盜,盡管生命受到威脅,但其中貌似粗魯卻心思細膩的強盜女孩,卻在最後關頭幫助她繼續踏上尋找凱伊的旅程;而後葛爾妲靠著一位拉普蘭老太太的幫忙,得以向睿智的芬蘭女智者請益。終於在凜冬,葛爾妲在冰雪的國度找到已經忘記一切的凱伊……     故事的最後,葛爾妲憑藉自身堅毅的勇氣

,消弭了巨大又可怕的雪花軍團,並以熱忱的真心與淚水,喚醒了完全失去任何情感的凱伊,一起解開被冰雪女王施下的禁錮魔咒。當他們回到家鄉時已然是夏季,這才發現自己已經長大成人,但是,他們的內心依然是當初那個最純真的小孩。     但,你真的認為,   《冰雪女王》只是一則描述女孩冒險前去尋找男孩的童話故事嗎?     ◆故事要角全為女性的前衛童話     1844年12月,〈冰雪女王〉於安徒生的《新童話》第一卷第二集中首次出版。故事中,葛爾妲為了尋回凱伊,陸續與冰雪女王以外七位個性獨立且特色鮮明的女性相遇。     這些女性之中,有為了私心而不擇手段的魔法老婦;有充滿反轉魅力、勇於決定自己婚姻的公主

;有聰明且力量強大,而且擁有能看穿葛爾妲內心強大力量的芬蘭女智者;有看似野蠻任性的強盜女孩,而她也在故事的最後選擇走出舒適圈,繼承了葛爾妲的意志,展開屬於自己的成長冒險之旅。而故事中從頭到尾都予人神祕、強大又冷酷無情印象的冰雪女王,其實並非邪惡的化身,細思其作為,或許她也只是一位喜好理性與秩序,而且個性極端自我的女性而已?      以上的角色刻劃,在在顯示出《冰雪女王》不僅是以女性作為冒險英雄主角的童話,在十九世紀中葉的當時,更是一部歌頌女性的前衛作品。由此亦可看出,生活於距今將近兩百年前的安徒生,其對於女性強大意志的生動描寫,或許也可以說是他對女權的超前展望,值得廿一世紀的我們深思。  

  ◆寓意抽象且深刻的童話經典     在用字淺白易讀的童話書寫當中,安徒生還埋藏了一些寓意深刻的抽象概念,使得《冰雪女王》成為一部能陪伴我們從兒時到成年,甚至老年的童話經典。     以故事中的兩位女主角葛爾妲和冰雪女王而言,她們正是截然不同的兩個象徵與對照:熱情的紅色—冰冷的白色、象徵愛的夏日玫瑰—冷酷的冬日冰雪、理智—感情。甚至,葛爾妲象徵了永遠擁有真心的孩子,而冰雪女王則是早已沒有情緒波瀾的大人。      「鏡子」、「玫瑰」和「冰雪」以及六個乍看之下似懂非懂的花語故事,又各自代表著重要的象徵意涵與情感。當我們在不同的成長階段與時空背景下閱讀時,都能帶來不同的體會,或者你也可從書中的導

讀與故事賞析單元窺得一二。     百年經典・復刻重現   1930年代著名女性藝術家——比佛利&艾蘭德   限量簽名書衣與插畫,完整復刻     《冰雪女王》自1844年首次出版以來,為其進行插繪的版本並不在少數,其中亦不乏重量級的插畫家。本書採用1930年代著名的女性藝術插畫家——凱瑟琳・比佛利和伊莉莎白・艾蘭德的插繪版本進行完整復刻,該版本堪稱安徒生童話的經典插畫書之一,在其出版(1929年)即將屆滿百年之時復刻上市,別具意義。特色如下:     ■ 裝飾性藝術插畫風格:英文簡稱「Deco Art」,出現於1920年代初期。圖案講求流暢而銳利的線條、優美的幾何造型及簡潔的色系圖案,如鋸齒

和V形,此一特色也清楚地呈現在《冰雪女王》繪作之中。     ■ 既古典又現代的紅白配色:比佛利和艾蘭德探索了雙色調的處理,大膽的設計和善用黑色之厚重與白色之虛空的特性,達到令人驚嘆、而且既古典又現代的雋永效果。     ■ 結合限量簽名版書衣設計:本書內封面特地採用美國書商E. P. Dutton於1929年出版當時的書衣設計,是為僅發行兩百冊的珍貴簽名限量版。     ■ 原寸復刻,經典重現:本書以100%原寸復刻插畫,並採用最接近原著的排版呈現,為讀者盡可能還原最為貼近原著的閱讀享受。     ■ 當代插畫家名作賞析:本書特別收錄1870~1930年代「插畫藝術黃金時期」期間,包括艾德蒙

.杜拉克(Edmund Dulac)和哈利.克拉克(Harry Clarke)在內的十位知名插畫家,所特別為《冰雪女王》繪製的16幅精彩插畫及賞析。

植色花語-彭敬家花鳥畫創作研究

為了解決白百合花花語的問題,作者彭敬家 這樣論述:

植色花語–工筆花鳥創作研究摘要 本論文題目訂為「植色花語–工筆花鳥創作研究」,闡述筆者於創作過程,藉觀察自然生態及田野走訪,透過植物與花卉了解相關的象徵涵義及寓意,並對繪畫中題材造型與技法設色加以探討並運用,進而增添筆者於創作內容的豐富性。 本研究主要架構包括第一章緒論,描述筆者的研究動機與目的並規劃研究範圍與內容,其後針對執行順序排出研究方法與步驟、文獻探討。講述為何選擇花鳥畫作為創作的主軸,並運用西方的繪畫色彩與傳統工筆結合來達到所期望創作目標之動機,透過筆者所彙整的範圍與創作內容的圖表敘述創作方向及資料蒐集方式,以步驟圖表的敘述了解本創作研究的邏輯基礎,最後針對本研究有幫助

之研讀與引用的重要文獻做說明。第二章主要描述花鳥畫慣用的用筆、設色等創作方式再以前人之作闡述中國花鳥畫從五代至今以「徐黃異體」畫風作為主軸將以其風格相似之作分類並以作品敘述畫風,並以本次創作作品局部說明關於構圖對於創作的重要性包含虛實、疏密與聚散,以及東西方畫家對於花卉植物的創作在構圖、用色上有何差異,並從文獻蒐集探討對於這類花卉藝術的審美觀點又有何不同。第三章為創作理念,分為創作思想與形式、創作方法與技法、畫境藝術與內涵。先敘述關於藝術創作的思想與花鳥畫形式、方法、技法及表現的意境為何,再透過反覆思考與嘗試爾後調整再創。第四章作品解析,先敘述本創作研究之作品所選擇的題材內容與表現手法,再逐一

詳述各作品的主題內容、形式技法、風格特色與結語。第五章為透過本創作研究所領悟的結論,關於整體研究過程的感想與省思以及對自我未來藝術創作的發展與走向。

我只為你寫詩

為了解決白百合花花語的問題,作者劉少雄 這樣論述:

  「我試用金線織縫 一幅記憶的鍛錦」   當時間再度吹起流蘇的花雨,彷彿聽見一聲嘆息。   薔薇開在我夢的籬落,等待另一個夢中的飄零。   如果有一天,你已遺忘;也許來世,容顏不復辨識,   我依然在此,一衣素雅,一如當年你喜歡的那樣。   讓海芋甦醒了整個山谷,陪同我一年又一年地守著季節。   讓我們曾有的,永遠不會消失。而我──   「我無法向你細說   愛是甚麼不是   甚麼,我只想   為你寫詩」   ★臺大中文系劉少雄教授出入古典與現代之間,將生命釀成詩,在不斷流逝的時間洪流中,讓一朵朵滿載回憶、生活、愛情的花一一綻放。   詩集選錄劉少雄2014至20

22年間的50首長短詩篇,內容涵蓋四時詠物、地方書寫、回憶成長、心靈折影等人間情事。作者長期教研中國詩詞,出入古典與現代之間,尤其關注中文的語律和意象的生成與轉化,希望能創造一種融古入今的語調,活化文字音義的抒情特色。希望讀者過目之餘,也能靜聽,字句間的音聲。

初探《聖經・馬太福音》熟語中譯對中文的影響

為了解決白百合花花語的問題,作者吳盈慧 這樣論述:

本研究從《新約‧馬太福音》出發,翻查《和合本》和《和合本修訂版》兩本《聖經》中譯本,找出現代中文有在使用的聖經熟語。藉由觀察華人主流網路媒體的應用情形,了解現代中文聖經熟語的涵義,並取之與神學教義解釋相互比較,分析現代的應用是否仍保有《聖經》原意。試圖由聖經熟語的條數、應用廣度,了解《聖經》譯入中文之後,對中文產生的影響。另為釐清聖經熟語的發展脈絡,本研究追朔至十八、十九世紀的三版中譯本:《古新聖經》、《神天聖書》、《委辦譯本》,一窺中文《聖經》古譯本與聖經熟語發展的互動情形,且進一步依據現代中文聖經熟語的發展現況,分類為「用字不變」、「間接發展」、「意思轉變」三種熟語。此外,本研究也會探討

現代中文聖經熟語是否為獨立發展而成,意即沒有可對應套用的現代英文聖經熟語,以及經過時間的發酵演變,現代中英文聖經熟語的發展方向是否一致,還是已出現分歧。本研究共計找到 22 條中文聖經熟語,及其衍生發展出來的 30 條現代中文聖經熟語,其中計有高達七成七的現代中文聖經熟語,即便應用多已無宗教色彩,但仍保有《聖經》原意,另有近三成的現代中文聖經熟語未必有可套用的現代英文聖經熟語。