美術館展覽的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

美術館展覽的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦朴相姬,李智善寫的 去倫敦上插畫課(英倫經典版) 和李玉玲札拉.斯坦霍普魯本.福連德徐柏涵曾芳玲方彥翔謝宇婷崔綵珊柯念璞黃瀚嶢蔡佳文的 【限量預購贈品版】《藝術認證》No. 96(2021.06)泛‧南‧島航行指南都 可以從中找到所需的評價。

另外網站2021北美館必看展覽!「塩田千春空降台北,盧明德 - Harper's ...也說明:臺北市立美術館將於2021年推出精采多元的展覽,不僅囊括重量級國內外藝術家個展、新世代藝術實踐,更包含不同議題向度的策展計畫,在這個被疫情衝擊的 ...

這兩本書分別來自大田 和高雄市立美術館所出版 。

中原大學 室內設計研究所 陳歷渝所指導 曾明駿的 流動城市的文化詮釋 -「未曾停止的流動」的策展實踐 (2021),提出美術館展覽關鍵因素是什麼,來自於城市意象、流動、空間詮釋、策展、文化混血。

而第二篇論文國立政治大學 國文教學碩士在職專班 鄭文惠所指導 吳奕萱的 畫中有「話」―― 陳澄波嘉義與淡水街景畫的空間敘事 (2021),提出因為有 陳澄波、點景人物、日治時期、現代性、街景畫、本土意識、群眾、空間敘事的重點而找出了 美術館展覽的解答。

最後網站貓・美術館|Step into Cat Art 走進喵次元|VIVEPORT則補充:VIVEPORT 攜手日本知名畫家山本修老師CAT ART世界,打造全新「Step into Cat Art 走進喵次元」貓・美術館線上展,全球同步售票中!結合VR技術創造無可比擬的虛擬實境觀 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了美術館展覽,大家也想知道這些:

去倫敦上插畫課(英倫經典版)

為了解決美術館展覽的問題,作者朴相姬,李智善 這樣論述:

  學會如何發展創意,學會人生歸零後的瓶頸面對。   就算到天涯海角,人最終要面對的還是自己!   這是一本打開你的學習視野,不用去倫敦也可以免費上課的創意實踐書。   教你出國前的預備,出國後的自我挑戰,回國後的現實考驗的真誠分享書。     她們決定放手一搏!   一個是自由工作者,正在思考未來應該怎麼做?   一個是職場上已經相當有成就的藝術總監,   因為對插畫以及動畫的瘋狂喜愛,來到倫敦。     在還沒開始上課就先收到像一首詩的暑假作業:選一個電影片段+一段聲音+一張圖+一段文章,這些片段如果是夾克的話,你會怎麼表現?     這是從來沒遇過的習題!     學校不用選課,也沒

有主修副修必修,不管自己想做什麼都沒關係。   雖然有無限自由的選擇,但卻也讓人有無限的慌張!   上素描課老師在畫架背後大喊,不要停下來,再多畫一點!放下你自己,再瘋狂一點!   到底要多瘋狂呢?     為什麼每一次看畫展時,畫家的發想草稿還有研究筆記本特別被擺出來?那不是把自己模仿的軌跡公開讓大家知道嗎?     夢想是偉大的,可是每天花18個小時泡在影印存檔修稿,完成2000張分鏡圖,承諾出書的出版社可能三年後才會履行合約,畫的黑獅子要改成黃獅子,回國之後會有工作嗎……     本書透過兩位作者巨細靡遺紀錄每一次作品的完成,   她們真誠坦白的經驗分享,提供寶貴而實用的演練階段,   

讓我們看到創意發想背後的原貌,更看到挑戰每一項作業的過程,   這是一張通往學習國度的登機證,帶上它,可以讓你更勇敢知道自己的下一步該怎麼走!   本書特色     ◆詳細記錄插畫系及動畫系令人意想不到的Project,並搭配圖片,讓我們真實看到每個作品的誕生。   ◆最詳盡的留學倫敦插畫學校的前導參考書:從面試、在學到回國後的現實情況,全都收錄。   ◆最真實的留學心聲!想知道留學國外遭遇到的困境與異國特殊景色下的美好日常,你需要這本書。   ◆如果你在猶豫要不要踏出人生重大的一步,你會需要她們的勇氣,以及奔馳在夢想道路上的快樂!   各方推薦     【台灣波隆納得主推薦!】      從

日常所見,慢慢堆積屬於自己的個人風格   本書提到的金斯頓大學在整體排名並不漂亮,但是只要在英國講到插畫系一定會有人推薦這所學校。它位於倫敦西南邊陲地帶,從市區一路到Surbiton的泰晤士河支流是我見過最美的河畔,過去總是喜歡沿著河邊散步。   插畫系的課程相當活潑多變,每年都會安排學生到不同都市寫生,從日常所見慢慢堆積出一種屬於個人風格的表現風格。在RCA就讀碩士時會遇到許多金斯頓大學畢業的插畫家,像作者提到的朋友Rose後來也成了我在皇家藝術學院的同學。而插畫系的其中一位老師Brian Love,是位充滿智慧,很懂得啟發學生的老先生。他曾經一語道破我在創作上的問題,讓我永遠記得畫圖要「言

之有物」的道理!——鄒駿昇(波隆納插畫展新人獎得主)     【藝術界好評推薦!】     munge從心裡散發的獨創性   那天是踩著積著雪的道路,感到濕滑的日子。可是我竟然有失身分地忘了準備歡迎禮物,這是多麼懶惰的事啊!所以我便買了早熟的草莓取代禮物。munge住在她用來當作辦公室的工作室,我則是為了金斯頓MA課程的入學面試而去那裡。   從她的作品中可以看出她打從心裡散發出來的意圖和獨創性就像地圖一般地展開,讓人可以感受到她的坦率和真實。看她藉由圖像來展現她的成長,和忍耐那段艱苦旅程的熱情,對我來說是一件很愉快的事。紀錄日常生活的想像中的角色、寫實的報導文學、照片、影片還有文章……   

在她的巧手下,文藝復興的菜單正變成了一道道料理。   我記得她的畢業作品,那個動畫中,「藝術家」為了從華麗和貪心的騙術中拯救這個世界,使用了名為美麗的美術。那才是連在這片被汙染的空氣中都值得飄揚的旗子不是嗎?——Robin Harris(金斯頓大學插畫&動畫MA課程副教授)     sunni隨身帶素描本,不怠惰於畫畫!   sunni是我看過少數擁有才能的人。當她在唸金斯頓的插畫課程,她做出來的作品總是具有個性,以及高水準的鑑賞性。不用說她是個有才能的人,她所具有的意志和努力,也足以將她的才能磨練到閃閃發光的地步。我知道她總是隨身帶著素描本,從來不怠惰於畫畫,她的畫就是透過這種磨練而

漸漸嶄露光芒。   她是個很有創意,也有值得備受矚目的價值的人,我希望她能夠藉著這本書,還有以插畫家的身分,在任何事情上獲得成功。——Jake Abrams(金斯頓大學插畫&動畫BA課程副教授)     最終還是自己   讀這本書的時候,我的心裡好像一直有水在流。比起說是眼淚,不如說是像熔岩一般的水。她們怎麼會如此之可愛呢?都已經年過30了,而且還是在嘗過一定的成果和失敗之後前往倫敦。她們就好像剖開泰晤士河,裡面所展現出來的,混雜在一起的各種種類的水和土和綠色的水草,和戰勝汙染而存活下來的多采多姿的魚和大型浮游生物和氣泡。人生是一段路程,也是一種獲得。要看什麼?要選擇什麼?就算搭飛機到

很遠的地方去,在那裡所見到的最終還是自己。想要實現自己的人,想要戰勝未來的人,想要活得轟轟烈烈的人就看這本書吧!這兩個人證明了不管我們走到哪裡,人生都是我們美好的樂園,也是培養自己種子的肥沃土壤。——Lee,  Sung Pyo(插畫家)

美術館展覽進入發燒排行的影片

#桃園市立美術館#美術館#青埔特區

這是青埔青塘園旁正在興建的桃園市立美術館及兒童美術館工地,位於中壢區高鐵南路二段兩側,目前進度是兒童美術館已經可見二層的鋼骨結構,而美術館則還在開挖地下室停車場的部份。預計兒童美術館是將於2022年底優先完工,而美術館是隔年竣工。

兒童美術館是地下一層,地上四層的建築館舍,總樓板面積約為7208平方公尺,規劃提供兒童美術館展覽室、主題餐廳、兒童藝術資源教育中心、國際演講廳及兒童美術教室等。希望透過多元互動方式學習,讓桃園地區的小朋友有個美育環境的成長空間,以提升兒少年美術教育機能。

►►►歡迎訂閱梁震明頻道:https://bit.ly/33R0bmf

►►►梁震明臉書粉絲頁:https://www.facebook.com/inkliang/

►►►梁震明痞客邦:http://tom20030208.pixnet.net/blog

►►►梁震明IG:https://www.instagram.com/liang_chenming_art/

【梁震明簡歷】

國立台北藝術大學美術創作研究所畢業。

曾任國立台南藝術大學藝術史系及東海大學美術學系講師。

個展12次,國內外聯展30餘次。

作品曾在香港蘇富比、羅芙奧及沐春堂拍賣成交。

著作「墨色的真相」與「台灣寺廟龍柱造型之研究」獲國立編譯館出版刊行。

現為羲之堂代理之專職水墨畫家。

「山水畫家的藝術」頻道推薦播放清單:

梁震明水墨作品賞析:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UD9nXm38PQcabEIbffxyp-h

梁震明水墨創作介紹:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UATfktfF0G6o3zCLipJvc-n

水墨藝術材料介紹:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UDs1alttOymTOkXl3IhRW04

紓壓療癒輕音樂空拍影片:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UCrrHknKxWuwRy8UIh6EnUQ

台灣海景空拍影片分享:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UD471Ieo4YaalS5yvbDAIyu

4K畫質空拍影片分享:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UD72YQD4vgRR9NaI-brI-4Q

桃園青埔特區記錄:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UBSI3tWDXsgQUuzgKzRSGxY

新北景點空拍:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UAfbQybqr__G4cLGrtVugsl

桃園景點空拍:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UBweKa4jfWGZW39J9ASipD7

新竹景點空拍:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UAk7e3AvAuU6IWQsbvn49e6

宜蘭景點空拍:https://youtube.com/playlist?list=PL5EQF72_a8UCnNCun9gC5UM3In0ztXDG_

#DJI #dronefootage #dronevideo #dronephotography #dronestagram #drones #fpv #djiglobal #photography #pro #aerialphotography #dronepilot #travel #nature #dronefly #fpvfreestyle #quadcopter #dronevideo

流動城市的文化詮釋 -「未曾停止的流動」的策展實踐

為了解決美術館展覽的問題,作者曾明駿 這樣論述:

城市裡在地的文化特色常是明顯易覺的,因為這些特色來自長期的累積,然而因社會組成的快速轉變,許多異國(外來)文化直接進入我們生活中,讓城市因文化混血而使在地特色失焦,其城市的印象模糊化。研究透過流動的觀點,以觀察人、地、物的具體變遷為焦點,用時間及事件描述為依據,將這些「改變」記錄下來,研究採田野調查法,深入觀察城市中的靜與動日常,將城市中「不停」的「流動」、放大流動「軌跡」與流動間的「交集」,提出「流動、停止、軌跡、交集」四種流動現象,從中梳理出屬於城市的流動文化表徵。其後,實證研究將城市中的流動文化意象,進行空間詮釋,實作設計「未曾停止的流動」策展論述,以敘事設計的方式敘說城市故事,透過平

面、立體、空間裝置、影像及多媒體等藝術創作形式,其內容涵蓋人、事、時、地、物的詮釋,強調「流動」對於一座城市所帶來的變遷,造就了中壢的「流動」魅力。

【限量預購贈品版】《藝術認證》No. 96(2021.06)泛‧南‧島航行指南

為了解決美術館展覽的問題,作者李玉玲札拉.斯坦霍普魯本.福連德徐柏涵曾芳玲方彥翔謝宇婷崔綵珊柯念璞黃瀚嶢蔡佳文 這樣論述:

  ◆ 《藝術認證》改版全新再出發,揚帆啟航首刊必收   ◆ 主題策畫半年刊,完整收錄11篇策展評論專文   ◆ 23組藝術家作品圖錄精彩彙整,全文中英對照   ◆ 從海洋、島嶼到人類世,疫情時代中的全新議題思索     曾經,人類隨著湧動的洋流遠航,從南島語族的遷徙到大航海時代的冒險,造就了無數文化的相遇與碰撞,促使世界形成我們今日所認知的模樣。如今,新的浪潮再度撲湧而來,特別是從2020年延燒至2021年的COVID-19疫情。但不同於過去的大航海時代或是近年的全球化浪潮使我們交流更頻繁,如今我們不再是能隨意互通有無、聯絡往來的網絡,而是盡可能的,各自封閉成一座孤島。     於此同時,高

美館即將推出的《泛.南.島藝術祭》,便成為疫情時代中,最深刻、對比的展覽。展名「PAN──泛、南方、島嶼」,分別具有以下意涵:     泛Pan-廣泛與跨越邊界的視野   南方Austro-多元與非中心收束的觀點    島嶼Nesian-海洋性多邊連結     《泛.南.島藝術祭》試圖透過當代藝術提供超越血緣、語言、族群等跨疆界的「議題共同區」。即便因為疫情,讓《泛.南.島藝術祭》許多實體的交流變得不可能,但在「封閉」、「阻絕」的情境中,或許更能讓我們反思「連結」與「開放」的意義。     此外,本期也是《藝術認證》由雙月刊改版半年刊後的揚帆之作,同時是文集形式的展覽專輯。第一部分邀請總策劃人

李玉玲館長介紹本次策展理念,暢談她如何從「大南方」架構延展至「泛.南.島」的思考。策展顧問札拉・斯坦霍普(Zara Stanhope)與魯本.福連德(Reuben Friend)也特別撰文:斯坦霍普對照《泛.南.島藝術祭》與其他雙年展、藝術季的策劃形式,指出其未來的發展可能;福連德則聚焦於海洋與島嶼概念的探究,並介紹太平洋藝術家如何以創作回應相關概念。第二部分則涵蓋參展23組藝術家與作品的詳盡介紹與精彩作品照,供讀者完整閱讀。第三部分則由策展團隊透過爬梳藝術家創作概念,引介更廣闊的命題。如徐柏涵談論〈雅加達事件簿〉與〈海不平面〉中,地圖如何象徵、展現人類的觀看與想像;方彥翔從〈山羌模仿術〉思索

人類與動物的角色互換與溝通可能;亦有多篇文章討論原民文化傳承與藝術創作的關係,包含曾芳玲、謝宇婷、崔綵珊、柯念璞等作者。專文也特別介紹於高美館園區創作的盧建銘與劉哲安,如何在自然環境中,進行文化與藝術實驗?     無法任意遠行的此刻,希望閱讀這本刊物能成為各位的嶄新旅程。讀者如同航行於洋面的小船,而藝術家的作品則如同浮現於海的島嶼,每一座島嶼都有自身的經歷與故事,彼此之間又互相連結。     歡迎您,與我們共同踏上《泛.南.島》的探險旅程。     *Most extensive and updated studies of Asia-Pacific artists from the vie

w of Taiwan   *Inclusion of 23 artists from 7 countries   *11 in-depth curatorial articles exploring themes from ocean, islandness to Anthropocene   *Bilingual publication in Chinese & English     Once upon a time, humans sailed across the surging ocean, traveling, along the ocean currents, to far-a

way lands. From the migration of the Austronesians to the adventures in the Age of Exploration, these voyages generated countless cultural encounters and collisions, which have contributed to making the world we know today. Now, a new wave is rising again; notably, the COVID-19 pandemic has been rag

ing from 2020 to 2021. While the tide of globalization used to make our communications more frequent, nowadays, we are no longer a network in which everyone is free to contact one another; instead, we have done everything within our powers to become an island, isolated from one another.      In the

meantime, Kaohsiung Museum of Fine Arts (KMFA) is ready to present “Pan-Austro-Nesian Arts Festival”: the deepest and most contrasting exhibition in the age of the pandemic. The meaning of each word in “Pan-Austro-Nesian” is:      Pan ─ expansive, all-inclusive visions that transcend boundaries.   A

ustro ─ plural, non-center-constrained perspectives.   Nesian ─ multilateral oceanic connections.     Pan-Austro-Nesian Arts Festival creates a common ground where issues are shared across blood ties, languages, ethnic groups, and national boundaries. Even though the outbreak makes many forms of phy

sical interactions impossible for the exhibition, perhaps in this scenario of “closure” and “blockage”, we will be more likely to reflect on the meanings of "connection" and "openness".     In a time of travel restrictions, we hope reading this publication will be a new journey for you. The reader i

s the boat sailing across the ocean, and the artists’ works are the islands that emerge in the ocean, each has its individual experience and stories while still being connected to the others.     Furthermore, the present publication is the first issue of Art Accrediting since our transition from bim

onthly to biannual publication, as well as being an exhibition catalogue in the form of an essay collection. In the first part of the issue, KMFA director Yulin Lee introduces the curatorial concept as the head curator of this exhibition. Curatorial Consultant Zara Stanhope compares the planning of

“Pan-Austro-Nesian Arts Festival” to other biennales and art festivals whereas another Curatorial Consultant Reuben Friend focuses on exploring the concepts of the ocean and islands. The second part of the issue details information on all of the artists and artworks in the art festival for the reade

r’s reference. Finally, the third part contains the curatorial team’s insights into the artists and their creative concepts produced in the process of curating the exhibition.      We warmly invite you to join the exploration of “Pan-Austro-Nesian Arts Festival” with us.  作者簡介(依文章順序排序)   李玉玲     高雄

市立美術館館長   札拉・斯坦霍普     紐西蘭塔拉納基大區戈維特-布魯斯特美術館/連恩萊藝術中心館長   魯本·福連德     紐西蘭帕特迦美術館館長   徐柏涵     高雄市立美術館研究發展部助理研究員   曾芳玲     高雄市立美術館展覽部主任                    方彥翔     高雄市立美術館展覽部助理策展人   謝宇婷     高雄市立美術館研究發展部助理研究員   崔綵珊     高雄市立美術館展覽部助理策展人                                                柯念璞     高雄市立美術館展覽部助理策展人    

                        黃瀚嶢     台大森林所碩士、專職生態圖文作家                     蔡佳文     高雄市立美術館教育暨公共服務部教育專員   Authors(Name order according to appearance in the publication)   Yulin Lee     Director of Kaohsiung Museum of Fine Arts   Zara Stanhope     Director of Govett-Brewster Art Gallery/Len Lye Centre (GBA

G/LLC), Taranaki, New Zealand   Reuben Friend     Director of Pātaka Art+Museum   Hsu Po-Han     Assistant Researcher at Kaohsiung Museum of Fine Arts Research and Development Department   Tseng Fang-Ling     Head of Exhibition at Kaohsiung Museum of Fine Arts   Fang Yen-Hsiang     Assistant Curator

at Kaohsiung Museum of Fine Arts Exhibition Department   Hsieh Yu-Ting     Assistant Researcher at Kaohsiung Museum of Fine Arts Research and Development Department   Tsui Tsai-Shan     Assistant Curator at Kaohsiung Museum of Fine Arts Exhibition Department   Ko Nien-Pu     Assistant Curator at Ka

ohsiung Museum of Fine Arts Exhibition Department   Huang Han-Yau     Nature Writer and Ecological Illustrator; Graduated with Master Degree from School of Forestry and Resource conservation, National Taiwan University   Tsai Chia-Wen     Coordinator at Kaohsiung Museum of Fine Arts Education and Pu

blic Services Department 第一章 策展論述                                                                 關於《泛‧南‧島藝術祭》︱李玉玲                                              從未知到未知︱札拉・斯坦霍普                                                 旅程待續:海洋藝術新潮流︱魯本·福連德                                         第二章 藝術家簡介  Yuki

Kihara/ 王虹凱/ 吳思嶔/ 吳燦政/ 杉本博司/ 宜德思‧盧信/ 拉黑子‧達立夫/ 東冬‧侯溫/ 林介文/ 拉拉‧魯克/ 邱杰森&莫珊嵐/ 簡‧金‧凱森 / 約翰‧普爾/娜辛娜.霍海亞/ 張致中/ 張恩滿/ 強納森‧瓊斯/ 蒂摩爾古薪舞集/ 雷恩/ 雷斌/ 劉哲安/ 盧建銘/ 蘿拉‧葛里諾 第三章 評論專文  地圖之外,海面之內:關於「泛‧南‧島」的一些觀察︱徐柏涵                    與大海共振的儀陣-蘿拉‧葛里諾的項鍊和林介文的織物︱曾芳玲                  動物化、生動化與物種溝通:吳思嶔作品中的跨物種政治︱方彥翔             

    語言、土地、邊界:強納森.瓊斯如何以創作重建原民文化景觀︱謝宇婷 Varhung-聲之身,生不息︱崔綵珊                                              田地和山野,隨時都有我的魂守護著-高一生︱柯念璞                             在森林中營造藝術—側記盧建銘的高美館生態復育行動︱ 黃瀚嶢                    盧建銘x劉哲安:身體力行,回應環境的生態與文化復振實驗︱蔡佳文、謝宇婷  Chp1: Curatorial About the “Pan-Austro-Nesian Arts Festiva

l”︱Yulin Lee From Unknown to Unknown︱Zara Stanhope The Journey Continues: New Currents in Oceanic Art︱Reuben Friend Chp2: Profile Yuki Kihara/  Wang Hong-Kai/ Wu Sih-Chin/ Wu Tsan-Cheng / Hiroshi Sugimoto/ Idas Losin/ Rahic Talif / Dondon Hounwn/ Labay Eyong/ Lala Rukh/ Chiu Chieh-Sen & Margot Guil

lemot/ Jane Jin Kaisen/ John Pule / Ngahina Hohaia/ Chang Chih-Chung / Chang En-Man/ Jonathan Jones / Tjimur Dance Theatre / Kulele Ruladen / Masiswagger Zingrur / Varig Tinaway / Lu Chien Ming / Lola Greeno Chp3: Essay Beyond Maps, Beneath Sea Level: Observations on the “Pan-Austro-Nesian Arts Fes

tival”︱Hsu Po-Han A Ritual Formation that Resonates with the Ocean: On Lola Greeno’s Necklaces and Labay Eyong’s Textiles︱Tseng Fang-Ling Animalizing, Animating, and Interspecies Communication: Interspecies Politics in Wu Sih-Chin’s Works︱Fang Yen-Hsiang Language, Land, Borders: How Jonathan Jones R

ebuilds the Aboriginal Cultural Landscape︱Hsieh Yu-Ting Varhung: The Infinite Body of Sound︱Tsui Tsai-Shan The fields and Mountains are Evermore Guarded by My Soul - Uong e Yatauyungana︱Ko Nien-Pu Creating Arts in the Forest - Behind the Scenes of Chien-Ming LU’s Ecological Restoration Project at Ka

ohsiung Museum of Fine Arts︱ Huang Han-Yau Lu Chien-Ming x Varig Tinaway: Practice and Respond Toward the Ecology of the Environment and Cultural Revival Experiment︱Tsai Chia-Wen, Hsieh Yu-Ting 緣起   為何我們要做泛‧南‧島     《泛‧南‧島藝術祭》是我們在構思一個可能屬於高雄的城市文化新品牌時,所提出的一個階段性提問。《泛‧南‧島》是一個新創的詞彙,從三個字作為切入點,分別意指了展覽希望採取的

對話姿勢:     泛Pan-廣泛與非固著邊界的視野    南方Austro-多元差異與非中心收束的觀點     島嶼Nesian-海洋性多邊連結     在「泛」的概念下,展覽意圖鬆脫既定的意識形態和主流文化框架,透過「南方」與「島嶼」這兩個具「流動」與「游離」意象的概念,提出與主流文化具相對性「開放」的概念。     於本文的伊始,身為本展的總策劃,我想必須也提到這個展覽的舉辦緣起。自 2016年擔任館長以來,將近 5年的時間,我不斷思考美術館典範如何轉移。其中一個重要環節,即是如何延展高美館所累積的大量南部藝術家作品的能量,使之成為不僅是豐富台灣,甚至是全球在構築現、當代美術史時,多元差

異的敘事元素。2019年高美館完成 3樓空間改造,成立「大南方多元史觀典藏特展室」就是這個思維的結晶。我們這幾年嘗試整合幾個有關「南方」的範疇,提出更大尺度的「大南方/ South Plus」作為新座標,讓「南方」從地理指涉中鬆脫開來,轉向以高雄長期所處的政經、文化的「南/難」處境,作為銜接高美館與「全球南方」後殖民文化語境的切入點。     延續著過往「地域南方」或「地理南方」的典藏脈絡,我也同步爬梳幾任館長對台灣原民創作的典藏,特別是從 2005年由李俊賢前館長推動的「南島當代藝術計畫」。透過有意識的收藏、駐館創作或策展「南島當代藝術」,高美館不只培育臺灣自身的原住民當代藝術家,也透過藝術

的形式,將具有南島語族身分或認同的藝術家或研究者聯繫起來,藉此經年累月蓄積了豐沛的研究與論述能量。     因此,首次舉辦的《泛‧南‧島藝術祭》,正是企圖以「去邊界」、「多元」、「海洋文化」等更具流動性與包容力的語境想像,鬆脫高美館「南島當代藝術計畫」所建立的,根基於既有語系、血緣固著的南島、原民框架,藉此將原民的當代創作,嫁接進「大南方」的座標網絡,讓原民文化正式成為建構高美館新座標「大南方」的元素之一;我們的企圖是,一方面回應台灣原民當代創作的豐沛能量,同時也期望能更積極錨定原民文化與當代社會發展的必要關聯性 (relevancy)。透過建構差異文化彼此對話、相互激盪的「大南方」新座標,我

們除了試圖擴大台灣文化主體性的想像光譜與論述之外,同時,也借徑南島語系的鏈結,拓展台灣與世界對話的渠徑 (channel)。     另一方面,作為一座城市的美術館,我也經常思考如何藉由藝術家敏銳的直覺,賦予城市更豐富的思想樣貌。因應臺灣逐步升起的海洋意識,更進一步回應島嶼南方的城市高雄以海洋「向外連結」的想像,形塑出具有對話意識的視覺場域。而展覽以「藝術祭」為名,也隱含了我們希望《泛‧南‧島》持續儲備能量,有朝一日能周期性籌辦的期許。     是以,我提出了《泛‧南‧島》的概念,希望從現有的根基更往前一步,邀集身處於同一片大洋各處的藝術家,自由地闡述各自的觀點和想像。我們期待《泛‧南‧島》能

逐步成為一個新的文化品牌,強調橫越洋流的各種內在與外在探索,以及無法被分類的多樣性。   About the Pan-Austro-Nesian Arts Festival   By Yulin Lee (KMFA Director and Chief Curator of the Pan-Austro-Nesian Arts Festival)   Inception of the Pan-Austro-Nesian Arts Festival     The Pan-Austro-Nesia Arts Festival is the capstone project that we pro

posed in creating a new cultural brand that represents the city of Kaohsiung. "Pan-Austro-Nesian" is a made-up term that uses the three composing words to convey a position that the exhibition would like to take, a position that is willing to engage in dialogues:     Pan(泛)-expansive, all-inclusive

visions that transcend boundaries;       Austro(南方)-plural, non-center-constrained perspectives from the South;   Nesian(島嶼)-multi-lateral oceanic connections.     The concept of “Pan” conveys the intention to break loose from conventional ideologies and mainstream cultural frameworks; the ideas of

“Austro” and “Nesian”, associated with fluidity and dissociation, imply a kind of relative “openness”.      To begin this article and as the chief curator of this exhibition, I feel obligated to share how we first decided to organize this exhibition. During the past five years since I started to ser

ve as Director at Kaohsiung Museum of Fine Arts (KMFA) in 2016, I have been contemplating about how an art museum can lead paradigm shifts. One critical aspect is to build on the massive creative energy of southern artists that the KMFA has accumulated over time and transform it into a narrative ele

ment that enriches the modern and contemporary art history discourse not only in Taiwan but even globally. What crystalized from this concept was the South Plus: Constructing Historical Pluralism from the KMFA Collection, a special collection we created following our third-floor renovation in 2019.

Over the years, we have attempted to integrate different areas of “the South” and proposed the concept of South Plus, a new coordinate system based on larger scales. This allows us to break free from the geographical dimension of “southern” and focus more on the political, economic and cultural pred

icaments long facing the southern city of Kaohsiung. This is how we fit the KMFA within the post-colonial cultural context of the “Global South”.      Following this curatorial context of the “regional south” or “geographic south”, I also combed through the indigenous collections that my predecessor

s built, especially with regards to the Contemporary Austronesian Art Project initiated by former Director Lee Jiun-Shyan in 2005.  Through deliberately building collections, inviting resident artists and curating related exhibitions, KMFA has not only cultivated Taiwan's contemporary indigenous art

ists but also, through the forms of art, brought together artists or researchers with Austronesian ties or identities. Over time, the KMFA has accumulated abundant research and discourses on this topic.      Thus, this inaugural Pan-Austro-Nesian Arts Festival aims to create a more inclusive context

and fluid imagination, using concepts such as pluralism, oceanic culture, and boundary-free to break loose from the previous Austronesia and indigenous frameworks under the Contemporary Austronesian Art Project that were rigidly based on languages and blood ties. In this way, we can formally includ

e indigenous cultures as an element in building the KMFA’s South Plus vision. On one hand, we aim to respond to the artistic creativity of Taiwan’s contemporary indigenous artists. We also hope to proactively identify the relevancy between indigenous cultures and contemporary societal development. I

n constructing the new coordinate system of “South Plus,” introducing dialogue among different cultures to stimulate each other, we want to expand the imaginations and discourses on Taiwan’s cultural sovereignty while also expanding channels for Taiwan to engage in dialogue with the world based on o

ur Austronesia ties.       On the other hand, as we position the KMFA as a city art museum, I often think about how we can further enrich the minds of the residents in the city with the keen intuition of artists. In response to Taiwan's rising oceanic awareness and to the “outward-exploring” city im

age of the southern harbor city of Kaoshiung, this exhibition formulates a visual ground for conscious dialogues. We named this exhibition an “art festival”, which also implies that one day when we garner sufficient energy, we want to be able to regularly hold the Pan-Austro-Nesian Arts Festival.   

  I therefore proposed the concept of “Pan-Austro-Nesian”, hoping to take a stride further from our current foundation and to invite artists from around the same ocean to freely express their views and imaginations. We expect the Pan-Austro-Nesian Arts Festival to gradually become a new cultural br

and that highlights the various internal and external excursions across ocean currents, and that underlines the rich diversity that cannot be easily categorized.      (To be continued) 旅程待續:海洋藝術新潮流 文 | 魯本·福連德 Reuben Friend(帕特迦美術館館長/《泛.南.島藝術祭》策展顧問) 從展示櫥窗中解放 2009年高雄市立美術館邀請了紐西蘭-奧特亞羅瓦(譯註:奧特亞羅瓦Aotearoa是

毛利人對紐西蘭的稱呼)拉羅湯加島的藝術家兼策展人吉姆·維維亞雷(Jim Vivieaere)共同策展,展名為「蒲伏靈境—山海子民的追尋之路」(The Great Journey: In Pursuit of the Ancestral Realm)。策展人維維亞雷企圖找尋臺灣在大洋洲島嶼之中的文化和地理定位,他對《蒲伏靈境》展覽的貢獻及策展實踐所造成的影響,都成為我思考《泛‧南‧島藝術祭》與參展藝術家的重要依據。 當代藝術的「島嶼性」(Islandness)概念一直是個很難釐清的主題,而維維亞雷早在《蒲伏靈境》之前數年來就一直試圖處理「島嶼性」的議題。維維亞雷於1994年在威靈頓市立美術館(C

ity Gallery Wellington )的開創性展覽《瓶裝海洋》(Bottled Ocean)在紐西蘭-奧特亞羅瓦藝術史上留下了難以磨滅的印記,標誌著過去海洋藝術和藝術家已經過時的人類學觀點產生了重大變化。如同彼得·布倫特(Peter Brunt)博士在2012年出版的《大洋洲藝術》一書中所言,展覽《瓶裝海洋》凸顯出當代太平洋藝術「出現」在紐西蘭藝術世界的菁英美術館的現象,其實是一個我們要反思的問題,而不是值得慶祝的勝利。維維亞雷受邀調查太平洋移民的作品,隨後將展覽變成了一件裝置作品,本身就是藝術品……」。 作為藝術家暨策展人,維維亞雷擁有獨特觀點和能力,善於重塑策展手法,作為他自己藝

術實踐的延伸。維維亞雷在《瓶裝海洋》中的主要構思是將藝術品放置在透明的壓克力板螢幕後面,將整個展覽裝入一個巨大的博物館展示櫥窗。讓太平洋藝術脫離考古學和人類學塵封的研究,成為他畢生的志業,也傳承給新一代的海洋藝術家和策展人,讓他們自由地探索當代藝術實踐的新潮流。

畫中有「話」―― 陳澄波嘉義與淡水街景畫的空間敘事

為了解決美術館展覽的問題,作者吳奕萱 這樣論述:

本文以臺灣畫家陳澄波(1895-1947)嘉義與淡水街景系列畫作為例,嘉義為陳澄波自小成長的故鄉,他能以特殊的視角展開對原鄉景致的勾勒,蘊含他對在地的獨特情感與意義;淡水則是他1934年到1936年間經常寫生之地,喜用俯瞰視角繪寫紅瓦街景與山城港都,極富敘事性與故事場景感。筆者從四方面論述:第一部分透過畫面中點景小人物細節,包含族群、衣著、配件、畫面位置等,歸納人物在畫中的意涵。第二部分從街景空間的構圖、街景元素切入,整理畫作的視覺審美序列,探究其對鄉土的「觀看」與「凝視」特點。第三部分則承接前兩部分,對讀人物與街景之間的關係,探究陳澄波的畫作特色與地景文化,並思考陳澄波如何站在旁觀者的距離

,運用畫筆繪出多個瞬間的畫格,筆者試圖理解圖像背後的群眾意識與廣場意識。第四部份則處理日治殖民背景下,陳澄波如何透過官方畫展表達與再現,擺脫殖民體制下的觀景窗,以「全景」、「現代化」、「小人物」、「街道」破除遮蔽,強化真實而多元的現代化臺灣面貌與本土意識,進而呈顯「美學—社會—時代」的訊息。