聖慾台灣上映時間的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

聖慾台灣上映時間的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦AgathaChristie寫的 克莉絲蒂繁體中文版20週年紀念珍藏11-24 和瑪西的 表姊的佛牌店都 可以從中找到所需的評價。

另外網站世界電影雜誌: 2013年十一月號539期 - 第 14 頁 - Google 圖書結果也說明:NEW Release 本月上映新片看見台灣 Beyond Beauty - TAIWAN FROM ABOVE 預定上映日期: 11 月 1 日導演:齊柏林【看見台灣】耗資總計 9000 萬新台幣的金額完成, ...

這兩本書分別來自遠流 和釀出版所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 黃孟蘭、狄百彥所指導 黃丹茹的 法式喜劇電影幽默橋段之翻譯策略與實例探討 — 以電影《高盧英雄歷險記: 埃及艷后的任務》為例 (2018),提出聖慾台灣上映時間關鍵因素是什麼,來自於電影字幕翻譯策略、法式喜劇翻譯、法文字幕翻譯。

而第二篇論文國立彰化師範大學 台灣文學研究所 黃儀冠所指導 陳冠如的 瓊瑤電影研究(1965-1983) (2016),提出因為有 瓊瑤電影、現代性、冷戰、女性形象、電影空間、電影音樂、電影明星、瓊瑤的重點而找出了 聖慾台灣上映時間的解答。

最後網站2021坎城影展正式競賽!保羅范赫文禁忌新作【聖慾 ...則補充:聖慾 】電影介紹: https://garageplay.tw/2923 上映 日期: 2021.10.29 2021 #坎城影展競賽片 金獎名導#保羅范赫文繼《她的危險遊戲》暌違五年禁忌 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了聖慾台灣上映時間,大家也想知道這些:

克莉絲蒂繁體中文版20週年紀念珍藏11-24

為了解決聖慾台灣上映時間的問題,作者AgathaChristie 這樣論述:

謀殺天后.推理女王.經典不朽 全球最暢銷的作者.跨世代的閱讀謎戀     全球每三到四人之中,就有一人讀過克莉絲蒂──   ★ 金氏紀錄中「人類史上最暢銷的書籍作家」,作品譯成103種語言   ★ 全球狂銷超過20億冊,銷售量僅次於聖經及莎士比亞   ★ 唯一成功創造兩位知名神探(白羅&瑪波)的犯罪小說作家,至今無人能及   ★ 作品登上大小銀幕數量最多,是導演與編劇的最愛   ★ 全套80冊,唯一最完整的推理經典   ★ 全新視覺編排設計,特別規劃「神探系列導讀」   ★ 神探白羅系列導讀〈老派偵探之必要〉,冬陽/撰文   ★ 特別收錄:克莉絲

蒂大事記與推理作品出版年表      【克莉絲蒂繁體中文版20週年紀念珍藏11-24】包含:   ★以海斯汀為第一人稱主述者的《十三人的晚宴》、《史岱爾莊謀殺案》、《四大天王》、《白羅出擊》   ★雄踞克莉絲蒂全球暢銷排行榜的《藍色列車之謎》、《五隻小豬之歌》   ★以旅遊度假為背景,曾改編電影上映的《艷陽下的謀殺案》、《死亡約會》   ★有偵探小說家奧利薇夫人協助辦案的《麥金堤太太之死》、《第三個單身女郎》   ★結合希臘神話的想像與隱喻,白羅上山下海,誓與大力士一同名垂千古的精采探案——《赫丘勒的十二道任務》   ★以飛機為背景的交通工具謀殺案《謀殺在雲端》

(可看到1930年代與現在的機艙內部差異有多大)   ★與物件有著密切關聯,致使案情撲朔迷離的《怪鐘》、《國際學舍謀殺案》     【各冊簡介】     11《麥金堤太太之死》    清潔婦麥金堤太太離奇被殺,凶手殘忍地砸碎她的後腦,藏在房間地板下的現金也被洗劫一空。性格古怪的房客本特利先生嫌疑最大,他早就知曉藏錢之處,衣服上還沾有被害人的血跡和頭髮,一切罪證確鑿,立即判處死刑。     然而,經驗豐富的警官感覺案情並不單純,私下委託白羅深入調查,進而發現麥金堤太太在死亡前兩天買了一瓶墨水,這幅紛亂的拼圖終於有了些許眉目。此時,看似寧靜的小村莊竟然隱伏殺機,讓白羅險

些慘死在火車輪下。莫非真凶一逕逍遙法外?那麼白羅就得和時間賽跑……     12《謀殺在雲端》   一上飛機,赫丘勒.白羅就被兩個貴夫人逼著交換座位。他彬彬有禮地讓出,找到九號位子坐定,開始閉目養神。     其他同艙的乘客無不專心想著自己的心事。十六號座位坐了一個豔麗奪人的小姐,她的美貌顯然讓對坐的男子一路心蕩神移;十三號座位的伯爵夫人,則看得出有輕微偷食古柯鹼的習慣。     白羅的隔壁是一名醫生,一直小心翼翼地撫摸著手中的橫笛;隔著走道的八號乘客是推理小說作家,一隻黃蜂在他頭頂上嗡嗡盤旋,騷擾他的創作思緒;在白羅背後是一對父子,兩人熱切討論著某個話題。  

  所有人都渾然不知,就在最後一排,二號座位,正癱著一個悄無氣息的女屍……     13《十三人的晚宴》   ★ 楊照評本書在開創本格類型上大有影響力     知名紅牌女伶珍.威金森,一心一意想擺脫剛愎執抝的丈夫埃奇瓦男爵。她任性地要求白羅出馬,幫忙說服男爵接受離婚,否則她將親手殺死親夫。     出乎意料地,男爵一口答應離婚,白羅順利完成使命,讓珍雀躍不已。然而當天晚上,男爵竟在自宅遇刺身亡。涉嫌重大的珍被人目睹走進男爵公館,還明目張膽地報上自己的姓名!     珍百口莫辯,唯一的辯解是案發當時,她在城市另一邊參加一場十三人的晚宴,有十多位目擊證人可以證

明。難道她能分身?白羅決心一探究竟,畢竟男爵身邊圍繞著聲名狼藉的侄子、激憤敏感的女兒、形跡可疑的管家,以及俐落能幹的女祕書,孰料,啟人疑竇的真相竟然是……      14《藍色列車之謎》    ★ 克莉絲蒂全球暢銷第七名作品     罔顧父親的忠告,美國富豪之女魯絲帶著價值連城的「火心寶石」,搭上馳騁歐陸的「藍色列車」,準備與舊情人羅奇伯爵千里相會。不料抵達目的地尼斯時,眾人才發現魯絲的屍體已橫陳車廂中,面目全非,身上的「火心寶石」不翼而飛。死者的丈夫凱特林事發前一晚被人瞧見走出妻子的包廂,成了頭號嫌疑犯,然而同車的白羅心存懷疑……     隨著凱特林的情婦、被害者的

父親及知名珠寶商的相繼出現,案情愈呈複雜。是情殺?仇殺?財殺?還是自古以來引發無數殺戮的「火心寶石」再度索命?這次白羅以重建現場的細微模擬出招,再展擒凶的上乘功力,結果驚人!     15《白羅出擊》   本書將上演十一齣短篇懸疑戲碼,每一齣都包藏了百轉千迴的犯罪巧思。想知道時下流行的婚外情、老少配會引發什麼悲劇、監守自盜能有什麼新花招、「知人知面不知心」的最佳詮釋為何、如何自導自演神祕失蹤記、當權者要怎麼面對隱形的威脅、「女人無才便是德」是危機還是轉機……,在這十一場挑戰中,白羅將使出他最高妙的辦案手法,給予最拍案叫絕的答案,為人世間討回最令人折服的公道義理!     16《

豔陽下的謀殺案》   ★英國克莉絲蒂官網 白羅系列TOP 7      在「走私者之島」、歡樂羅傑飯店的眾多旅客中,妖嬈美豔、緋聞不斷的馬歇爾夫人阿倫娜是眾人注目的焦點,她與年輕英俊且已婚的雷德佛公然出雙入對,讓丈夫馬歇爾上尉憤怒不已,令雷德佛夫人情何以堪,而看在眼裡的其他旅客更是不恥其放浪行徑。     一個豔陽高照的正午,有人發現阿倫娜的屍體橫陳在匹克斯角的海灘上,震驚整座小島。適逢白羅來此度假,立刻加入追凶行列。警方一一盤查相關人等,同時在死亡現場搜查到暗藏的毒品海洛因,種種證據浮出檯面,使得案情更加複雜難辨。     經白羅深入調查,熟識阿倫娜的同行旅客個個

都有殺人動機,卻又都有不在場證明。難道阿倫娜死於外來客之手?抑或因目擊毒品交易而遭人滅口?陷入膠著的白羅隱隱感覺到,在這爛漫亮麗的豔陽俯照下,有一股邪惡的欲望暗潮正在鼓動洶湧……     17《史岱爾莊謀殺案》   ★克莉絲蒂全球暢銷第六名   ★英國克莉絲蒂官網 白羅系列TOP 1      碧草如茵的史岱爾莊園是英國典型的鄉村農莊,它處於靜謐恬適的如詩畫境中,莊中人亦皆是教養深厚的鄉紳仕女。     舊識海斯汀應邀至農莊度假,原想藉機暫避烽火安心療養身體,但嗅覺敏銳的他自踏入史岱爾莊的第一日起,便隱覺莊中暗潮洶湧,似是人人各懷鬼胎。果真數日後發生了一起離奇懸疑

的謀殺悲劇。     海斯汀火速請來白羅協助調查,沒想到案情卻陷入膠著。眼見該是凶手的歹徒卻讓白羅給放了,明顯是凶器的證據也置之不理,還對好人事事存疑、對惡人推心置腹,怪招百出,倒行逆施,看得旁人直替這位老警探捏一把冷汗。白羅到底在打什麼主意?謀殺真相究竟如何?結果保證出人意料,令人心服口服。     18《怪鐘》   四座無端出現的離奇無主時鐘、一具遍查不得真實身分的不知名男屍,出現在雙眼失明的婦人家中。情報網探員追查叛國份子,同時循線來到命案現場。左鄰右舍人人有嫌疑,唯獨找不到任何見證者和犯案動機。     警察機關和情報組織一無所獲之際,垂垂老矣的白羅隔空辦案,

灰色腦細胞再度歸納出偵探史上的至理名言:「看起來極度複雜的案子,實際上一定很單純。」     然而命案一再發生,在錯綜迷離的事實中,究竟單純的核心在哪裡?凶手已經沉不住氣了,白羅要如何抽絲剝繭讓凶手現出原形?     19《死亡約會》   在玫瑰紅城佩特拉高聳的紅色岩巖當中,柏敦夫人像一尊醜怪腫脹的佛像般,僵直地死在她的座椅上。她手腕上的一個小針孔是唯一的線索,它不容置疑地明確顯示出──有人謀殺了這位人人厭恨、專制獨裁的老太太。     赫丘勒.白羅只有二十四小時可以解決這個謎團。他無意間在耶路撒冷聽到柏敦家人說的一句話:「你很清楚非殺死她不可,對吧?」這使他將目標鎖

定在她那五位飽受母親精神虐待的兒女身上。然而這果真是一樁慘絕人寰的逆天弒親案嗎?或是有人故布疑陣,趁機借刀殺了人?凶手奸巧異常,難於對付,且看白羅為本案撥雲見日,還無辜者一個公道!     20《五隻小豬之歌》   ★克莉絲蒂全球暢銷第十名   ★英國克莉絲蒂官網 白羅系列TOP 8      是誰又為何毒死了才情洋溢的瀟灑藝術家?一段古老的愛恨情仇,一件十六年前的謀殺案,如何憑藉一封單薄的遺書,重新揭開塵封多年的迷障?     神探白羅受美麗少女卡拉.洛曼荃的請託,調查其故去母親多年前犯下的謀殺案。少女對母親的犯案深感疑惑。白羅走訪多位證人,抽絲剝繭、研析人心,

以今之殘存片斷,補昔時疏漏之誤。最後白羅不負使命,終於揭開一樁各隱心緒而情感糾葛的多角關係,為死者發聲,替逝者請命。     藝術家究竟是誰殺的?多年的懸案即將揭曉!     21《赫丘勒的十二道任務》   赫丘勒.白羅名聞遐邇,備受推崇,但原來這位超級神探不只是灰色腦細胞的構造與凡人不同,他的姓名亦藏有玄機、帶有神性!     話說希臘神話中,天神宙斯的私生子大力士「赫丘勒斯」出生後便命運多舛,善妒的天后希拉不時想陷害他,不僅生命飽受威脅,也淪落成為人類的僕役。赫丘勒斯不甘命運擺布,跋涉至德爾菲請求神諭,神諭降示他,只要完成十二道艱難的任務,便可升格為神。赫丘勒斯

於是逐一完成了這些挑戰極限的艱困考驗,自此流芳百世。     原打算退隱江湖的白羅,有感於自己的姓名與這位神祇如此近似,於是立下崇高目標,矢志解開十二件與大力士超級任務有異曲同工之妙、具十足高難度的懸疑奇案,才甘願退出偵探生涯。本書即是白羅精心挑選,並誓與大力士一同名垂千古的十二件精采名案,且看白羅如何完成這些「不可能的任務」!     22《國際學舍謀殺案》   住滿來自各國青年學生的國際學舍發生了一連串的竊案,失竊的物品包羅萬象,有一隻鞋、鑽戒、聽診器、打火機、舊法蘭絨褲、電燈泡、帆布背包、硼砂粉、食譜……,什麼樣的竊賊會需要這些彼此毫無關聯的小東西?失竊的物品又代表了什

麼意義?     宿舍管理員憂心忡忡地找來白羅幫忙解決難題,白羅卻恭喜她遇上了「獨特而漂亮的問題」。但如果這只是單純的偷竊事件,為什麼宿舍裡的每個人都如此擔心害怕……     23《第三個單身女郎》   謎樣的年輕女孩登門求見,聲稱自己「可能」犯下謀殺罪,但旋即又奪門而出,只留下錯愕的白羅愣在現場。     在偵探小說作家奧利薇夫人的協助調查下,白羅得悉她在倫敦和兩個女孩合租一間公寓:第一個女孩是冷靜幹練的私人祕書,第二位是藝術家,而她,第三個單身女郎,在白羅面前供認殺人之後便銷聲匿跡……     這究竟是怎麼回事?神祕女郎真的是冷血凶手嗎?還是她腦子有問題?

且看白羅如何破解迷霧,再創奇蹟!     24《四大天王》   白羅與老友海斯汀久別重逢,一名不速之客猛然闖入臥房,渾身泥濘,眼神空洞,見到兩人後便踉踉蹌蹌跌倒在地。     此人是何方神聖?他是受驚過度還是精疲力竭而已?在迷糊昏亂之際,他不斷重複喚著赫丘勒.白羅的名字,又在紙上寫滿了阿拉伯數字「4」,然後顫抖著吐出四個號碼,舉止怪異,臉上表情更是令人生畏。     白羅的好奇心被撩起,卻也引來殺身之禍,竟讓惡徒登堂入室,在他的家中公然殺人。白羅深知事態嚴重,戰鬥之心乍起,因而展開他與一個龐大國際犯罪組織的精采對抗!   國內外跨世代名家盛讚推薦    

 金庸(作家).詹宏志(作家、PChome網路家庭董事長)   吳念真(作家、導演).楊照(作家).可樂王(藝術家)   吳若權(作家、節目主持人).藍祖蔚(國家電影及視聽文化中心董事長)   李家同(作家、清華/靜宜/暨南大學榮譽教授).袁瓊瓊(作家)   鄧惠文(精神科醫師).吳曉樂(作家).   許皓宜(心理學作家).一頁華爾滋Kristin(影評人)   冬陽(推理評論人).石芳瑜(作家、永樂座書店店主)   余小芳(暨南大學推理研究社指導老師、台灣推理作家協會常務理事)   林怡辰(國小教師、教育部閱讀推手).張東君(推理評論家、科普作家)   發

光小魚(呂湘瑜)(文史作家、助理教授).盧郁佳(作家)   賴以威(臺灣師範大學電機系副教授)   謝哲青(作家、旅行家、知名節目主持人)   許榮哲(華語首席故事教練).臥斧(推理小說家).膝關節(影評人)       閱讀克莉絲蒂的小說,在謎底沒有揭露之前,這種過程非常令人享受。──金庸|作家     推理小說中沒有一位說故事者像她這麼老少咸宜,雅俗共享,歷久不衰。──詹宏志|作家、PChome網路家庭董事長     文字的敘述可以讓全世界幾代的人「聽」得過癮、「聽」個不停,除了聖經,也許就是克莉絲蒂。她不是神,但她真的夠神。──吳念真|作家、導演

    克莉絲蒂個性中的雙面成分,造就了特殊的偵探魅力。……不管後來的偵探、推理小說發展了多少巧妙詭計,克莉絲蒂卻不會過時。──楊照|作家     在人生適合的下午裡,我總是一面嚼著口香糖,一面跟著矮子偵探白羅穿梭謀殺現場,克莉絲蒂的推理作品無疑是推理世界中最充滿「魔術性」的小說。──可樂王|藝術家     克莉絲蒂一系列的作品,簡直就是洞徹人性的算命師。而讀者,在她的文字中,發現了自己無可奉告的命運。──吳若權|作家、節目主持人     推理小說重布局、重人物描寫,克莉絲蒂最厲害的卻是犀利的人性觀察……看完她的小說,你只會更加訝異,到底是什麼樣的心靈才能成就這般視

野?──藍祖蔚|國家電影及視聽文化中心董事長     看小說應該要花腦筋、要思考,從小就要養成思辨的能力,看克莉絲蒂的小說,就是對邏輯思考能力極佳的訓練。──李家同|作家、清華/靜宜/暨南大學榮譽教授     雖然被公認是冷靜理性的謀殺天后,但是在理性之下,克莉絲蒂的底色依舊是感情。克莉絲蒂很明白,所有的慾望之後,都無非是某種愛情。──袁瓊瓊|作家     克莉絲蒂所塑造的人物生動且各具特色,不同個性所出現的情緒反應描寫,皆細膩而準確,讓讀者產生豐富的想像空間,一展卷便欲罷而不能。──鄧惠文|精神科醫師     文學作品不問類型,若要流傳於世,最終仍得上溯至「人

性」的理解與反思。……我認為,這也是克莉絲蒂的作品能夠璀璨經年、暢銷不衰的主因。──吳曉樂|作家     推理小說荒謬驚悚嗎?不,它其實很寫實。它幫我們說出心裡的苦、怨、醜陋的慾望,於是,我們可以重新學習愛了。──許皓宜|心理學作家     閱讀克莉絲蒂最迷人之處往往不在真正的凶手是誰,而是在於「Why」(為什麼)與「How」(如何進行),在於人性與心理描摹的故事肌理。──一頁華爾滋Kristin|影評人     設計犯罪事件的巧妙多元,既日常又異常,凶手更是叫人意想不到。……我因此沉醉在每一場迷人故事裡,成為這個類型書寫的俘虜,享受至今不疲的美好滋味。──冬陽|推理評

論人     布局細膩,處處留下線索,破案解說詳細,說明了這位安靜、害羞的推理小說女王心思縝密,且充滿想像力。──石芳瑜|作家、永樂座書店店主     踏入推理文學領域需要認識的作家,阿嘉莎.克莉絲蒂絕對名列其中……故事內容與人物性格融為一體,以高超的想像力結合說好故事的能耐,為推理小說開創新局面。──余小芳|暨南大學推理研究社指導老師、台灣推理作家協會常務理事     喜愛推理偵探作品的人不可不讀,你會驚異於她在文字中施展的魔法!──林怡辰|國小教師、教育部閱讀推手     克奶奶的作品是跨越文字、國界的。只要看過一本,就會不停地追下去。──張東君|推理評論家

、科普作家     看她的小說不只能得到解謎的快樂,同時對人性也能夠有所省思。──發光小魚(呂湘瑜)|文史作家、助理教授     國小時,家裡買了一套阿嘉莎.克莉絲蒂全集,從此成了我的毒品……陰謀在現實中沒有克莉絲蒂寫得那麼複雜,但她刻畫的心理卻是現實中解謎的試金石。──盧郁佳|作家     我永遠記得第一次讀克莉絲蒂的作品時,被那宛如嚴謹設計數學謎題的鋪陳、推進給深深吸引、震撼。克莉絲蒂的推理小說被稱之為「經典」,可說是當之無愧。──賴以威|臺灣師範大學電機系副教授     我從克莉絲蒂的小說學到很多,除了推理小說有趣的事實之外,最重要的是,我在工作的職場跟人

應對的時候,如何從語言和對話裡去捕捉某些隱而不顯的事實。──謝哲青|作家、旅行家、知名節目主持人     克莉絲蒂是有史以來最偉大的魔術師,她可以把謀殺案轉變成娛樂消遣。──米蘭.昆德拉(Milan Kundera)|文壇大師     儘管這世界這麼多寫作天才,但你還是很難不去說克莉絲蒂真是個天才。她就是這麼特別!──勞倫斯.卜洛克(Lawrence Block)|紐約時報暢銷作家     克莉絲蒂是推理小說大師,她有著驚人的說故事天賦!──肯尼斯.布萊納|演員、導演、電影製片人     人人都愛克莉絲蒂。不管你幾歲,或是二十年前還是去年才認識這位作家。克莉絲蒂

超棒!──潘妮洛普.克魯茲|演員

法式喜劇電影幽默橋段之翻譯策略與實例探討 — 以電影《高盧英雄歷險記: 埃及艷后的任務》為例

為了解決聖慾台灣上映時間的問題,作者黃丹茹 這樣論述:

壹、研究背景本論文標題為「法式喜劇電影幽默橋段之翻譯策略與實例探討—以電影《高盧英雄歷險記:阿斯特克斯與埃及艷后的任務》為例」。《高盧英雄歷險記》為兩位法國漫畫家—勒內・戈西尼(René Goscinny)與阿爾伯特・優德佐(Albert Uderzo)—於1959年共同創作的系列作品,至今在全球的累積銷量已超過五億本。然而,《高盧英雄歷險記》不僅是一套家喻戶曉的高人氣漫畫,更是許多學者用來了解法國當代社會文化的研究對象。事實上,許多漫畫中的人物及對白,皆是作者取材自現實中的人、事、物,再以幽默諷刺的方式呈現,其中不乏對當今政治人物、及法國思想文化的嘲諷。就像法國漫畫評論家尼可拉・魯維埃(N

icolas Rouvière)說的:「阿斯特克斯(Astérix)匯集了法國人對自身的刻板印象,而這些刻板印象同時也代表了一部分的法國文化。」也因此,這套漫畫不只受到小朋友的喜愛,也同樣受成人讀者歡迎。除此之外,該作品也曾被改編成數部動畫片及四部真人電影。其中以第二部:《高盧英雄歷險記:阿斯特克斯與埃及艷后的任務》 的票房最為賣座,甚至成為法國影史上國內票房排名第四高的電影。事實上,雖然《高盧英雄歷險記》本身是一部漫畫,兩位作者卻都曾表達電影—特別是滑稽諷刺劇(le burlesque) —對他們所帶來的深遠影響。如同戈西尼本人就說過:「我認為畫漫畫就像是在寫電影劇本一樣…比起康德 和史賓諾

沙 ,勞萊與哈台 才更像我的啟蒙老師!」法國電影館(Cinémathèque française)也曾於2017年舉辦過為期六個月的《戈西尼與電影》展(Goscinny et le cinéma)。由此我們可以輕易看出電影與Astérix間密不可分的關係。筆者曾在大學畢業後於翻譯公司擔任電影字幕的翻譯人員,對於字幕翻譯的原則和限制略有了解。加上本身對於法國喜劇電影深感興趣,決定將此類電影翻譯作為研究對象,在論文中深入探討。本研究將討論什麼是法式喜劇的幽默效果,以及如何將此效果以中文字幕傳遞給台灣的觀眾,使不懂法文的人也能感受到相同的樂趣。為達此目的,筆者於論文中提出假設:首先,何謂法式滑稽諷刺

劇?再者,什麼是目前被廣泛討論及使用在電影翻譯上的認知翻譯理論?最後,什麼樣的翻譯策略最適合使用在法式喜劇對白的中文翻譯?本篇論文的三個章節旨在驗證以上假設。貳、第壹章為了能夠精確呈現出《高盧英雄歷險記》的幽默效果,我們首先必須深入了解其中的喜劇元素。事實上,滑稽諷刺劇在法國文化中已有相當深遠的歷史,甚至可追朔至古希臘時期的劇場。雖然喜劇在這個時期被大部分的文人學者認為是種低俗的娛樂,其藝術及教育的重要性都遠遠低於悲劇,但仍有劇作家對此抱有完全不同的看法。如古希臘喜劇最重要的代表人物—阿里斯多芬(Aristophane)—便經常在作品中表達對當代人物或事件的批判,卻仍不乏幽默的戲劇效果。阿里斯

多芬用喜劇輕鬆的口吻喚醒雅典各階層公民對於政治及社會現象的重視,加上古希臘時期的戲劇比賽是由公民票選出最佳作品,喜劇因此被認為是一門與雅典民主政治有密切關連的藝術。然而,直到文藝復興時期,le burlesque一詞才真正出現在法文中,且當時並不是被用在戲劇,而是用來描述一種新的文學創作風格。此類創作以作家斯卡隆(Paul Scarron)為代表,特色是將古典文學作品,如古羅馬詩人維吉爾(Virgile)的經典作品《埃涅阿斯記》(L’Énéide),改編成通俗滑稽的版本,目的是藉由風格之間的落差,讓讀者在閱讀時感到驚訝,因此覺得幽默有趣。也因為這個特色,使得burlesque從此成為一種打破傳

統思維的新風格代表。從古希臘喜劇到文藝復興時期的文學作品,喜劇及burlesque通常代表一般大眾對政治和菁英文化的批判,也因此不免被許多文人雅士認為是種粗俗的文化。直到十七世紀,法國喜劇作家莫里哀(Molière)成功將這種大眾文化帶入宮廷及上流社會裡,並成功保留其中的批判精神。莫里哀的作品結合當時的法式鬧劇(la farce)及義大利即興喜劇(la commedia dell’arte),開創出一種獨特的莫氏喜劇風格。成名後的莫里哀雖成為國王路易十四的御用劇作家,作品中卻仍不乏對社會問題和道德倫理的批判。十七世紀為法國語言及文化發展的重要時代,莫里哀身為這時期最重要的劇作家之一,對後代的影

響力不容小覷。我們能從當今法文仍被稱為《莫里哀的語言》——這一點上看出。其作品也成為現代滑稽諷刺劇的代表。十九世紀末電影技術的發明提供人類一種新的藝術及娛樂型態,同時也讓burlesque有了新的發展空間。事實上,最早被電影發明人盧米埃兄弟(les frères Lumières)最先播放的影片中的其中一部:《水澆園丁》(L’Arroseur arrosé),便是一部帶有滑稽諷刺劇風格的影片。和文學及戲劇一樣,電影中的burlesque同樣是將喜劇效果建立在落差感之上,並藉此諷刺當代的政治社會現象。因此,無論是好萊塢最出名的演員之一卓别林,或是法國喜劇泰斗路易·德·菲耐斯,都善於利用輕鬆幽默的

方式探討嚴肅的議題,使觀眾能夠在歡笑中反思,進而消弭了因嚴肅而產生的距離感。其中,前者常透過電影表達反戰思想,及對資本主義和社會不公的批判;後者則精於演出欺善怕惡的角色,藉此嘲諷人性中的勢利與貪婪。《高盧英雄歷險記》就是在這樣的影響下誕生的。作為一套兒童讀物,主題雖然不如許多電影作品來的嚴重,卻是教育孩童的良好機會。此外,作者們利用真實事件改編創造出反差感,同樣能引來成人讀者的笑聲。以漫畫作為腳本改編的電影《高盧英雄歷險記:阿斯特克斯與埃及艷后的任務》也因為掌握了這個要素,在法國獲得觀眾極大的歡迎與喜愛。該片上映於2002年,至今仍維持法國電影史上國內票房第四名的電影。影片中充滿影射法國政治及

經典法文歌曲、電影的幽默橋段,許多至今仍為人津津樂道。不過,為了增加法國地區以外的票房收入,第三部改編電影《高盧英雄歷險記:阿斯特克斯參加奧運》 反而刻意將這類型的隱喻降至最低,並請來各領域中的國際明星擔綱演出,希望能提高海外觀眾的興趣,結果卻在票房及影評上皆獲得負面的成果。由此我們可看出,為了真正得到觀眾的青睞,喜劇電影首先必須建立與觀眾間的默契,否則便難以成為一部令人回味的喜劇片。如同法國哲學家亨利・伯格森曾說過:「『笑』的背後代表人們彼此之間的相互理解,我甚至會說這是一種共同的默契。」參、第貳章 然而,便是因為法式滑稽諷刺劇中強烈的文化特性,使外國觀眾不容易理解片中的幽默橋段,且進而

造成法式喜劇都艱澀難懂的刻板印象。也導致這類影片在外銷至其他國家時,得到的票房往往不盡理想。為了找到這個問題的解決方法,我們認為電影字幕譯者的工作不容忽視。作為原版電影及觀眾間的橋樑,譯者能夠將電影中的法文對白轉為較貼近當地社會文化的表達方式,由此拉近觀眾與電影的距離。因此,本章節將著重探討適用於喜劇電影的翻譯理論,並介紹目前台灣影視翻譯工作的概況和技巧。 首先,如同我們在第一章所探討的,喜劇與觀眾間的默契主要建立在彼此間的共同背景上。因此,傳統偏重文筆風格的文學翻譯理論較不適用於此類翻譯。本論文將探討近來被許多翻譯學者使用於文化性質翻譯的「認知論」(L’approche cognitive

),特別是米蘭娜・史波娃(Milena Srpová)的「認知釋意翻譯理論」(L’approche cognitive de la théorie interprétative)。「釋意翻譯理論」是由兩任前巴黎高等翻譯學院院長丹妮卡・賽雷斯斯克維克(Danica Seleskovitch)及瑪莉安・萊德勒(Marianne Léderer)所提出的著名翻譯理論。有別於一般的逐字翻譯,她們注重的是翻譯中的「意」而不是「文字」。她們將翻譯過程分解為三道程序:原文理解(Compréhension)、脫離原文(Déverbalisation)及譯語表達(Réexpression)。史波娃教授將認知論套

用在這套理論中,並將第二步「脫離原文」再分割成兩道步驟。她認為,為了強調原文及譯文之間的文化差異,譯者必須先站在原文的文化角度思考句子本來代表的意義,接著再站在譯文的文化角度思索對等的意義,避免相同的一句話在兩種文化中可能出現不同的解讀。同理,由於法文不論在語言結構或文化背景上,皆與中文有相當大的差異,因此這個過程在幽默語的翻譯中顯得更為重要。透過認知論的研究,我們了解到幽默語中的效果可能建立在三種層面上:語言、文化與認知。也因為這樣,在將幽默語翻譯至另一種語言及文化時,往往顯得特別困難。 如同釋意翻譯理論主張翻譯中需透過Déverbalisation來找出原文中的意涵,我們發現影視翻譯同樣

須經由一道「解碼」(décodage)過程,將字幕中的意涵從影片中的其他元素中獨立出來。而為了做到Réexpression的步驟,翻譯學者甘比爾(Yves Gambier)同樣也利用認知論,提出了《 譯寫 》(Tradaptation)的概念。《 Tradaptation 》一詞為將法文中的「翻譯」(Traduction)與「改寫」(Adaptation)合併而成的新詞。甘比爾認為,傳統的翻譯分類法認為只能採取逐字翻譯或完全改寫兩種策略,已經不足夠譯者使用,特別是在從事影視翻譯時,受到時間和畫面的限制,譯者更必須跳脫這種一分為二的思維。認知論提供譯者一個有利的工具,能在這兩種分類法中找到合適的

平衡點,並根據影片類型、元素、譯語文法結構和目標觀眾群等因素,套用最適合的翻譯策略。 在本論文中,這個意涵即代表該橋段的幽默效果。從認知論的角度來看,字幕翻譯的重點不再局限於文字的表達方式,而是如何重建幽默效果。因此,即使字幕譯文的內容可能和原文有所出入,只要能夠讓觀眾感受到幽默效果,便算是忠於原文的意境。在他的文章《 Le sous-titrage : une traduction sélective 》中,甘比爾也特別針對喜劇翻譯提出六大翻譯策略,分別是:省略(l’omission)、概括(la généralisation)、闡釋(l’explicitation)、改寫(l’adapt

ation)、補償(la compensation)及等同情境化(l’équivalence contextualisé)。在本篇論文的第三章中,筆者即將利用上述策略,提出12個《高盧英雄歷險記:阿斯特克斯與埃及艷后的任務》中幽默橋段的中文字幕翻譯。肆、第參章本論文之第三章旨在選出電影中最具法式幽默諷刺劇特色的對白,透過甘比爾的Tradaptation理論,套用合適的策略,提出最貼近台灣觀眾的中文字幕翻譯。本章節的組成可分為三步驟:(一)電影幽默句研究、(二)分類、(三)中文翻譯。首先,為了挑選影片中最適合用在分析研究的例句,我們必須先篩選片中帶有喜劇效果的對白。此研究階段需要大量的資料搜集及

法文母語人士的溝通討論,以便理解語句中可能含有的雙關語或歐洲當代社會事件及人物的影射。此步驟也對應到我們於第二章中所提到的字幕「解碼」(décodage)過程,使研究者更能清楚了解對白中之喜劇效果係建立於哪一個層面。接著,我們將根據「解碼」後所得的核心效果,挑選出十二個最具代表性的對白作為本論文之研究對象。再將此十二個例子根據甘比爾提出的六大幽默翻譯策略(省略、概括、闡釋、改寫、補償及等同情境化)提出中文字幕翻譯,並各以兩個例子呈現每種策略的不同運用方式。有了Tradaptation的概念,使我們在字幕翻譯過程中有一定程度的自由,不必完全受到文字的限制,卻又能適度的配合影片中的畫面及聲音。從兩

種翻譯方向增加到六種的同時,也讓譯者能更仔細的思考選擇每個句子適用的策略,進而改善翻譯的品質。 最後,本論文之目的不僅為呈現電影翻譯研究的成果,更要反映出從主題背景研究到翻譯的完整過程。筆者希望能透過此研究,提供翻譯的另一種觀點及方法給其他對影視翻譯有興趣的譯者或同學,幫助他們運用在將來的相關研究領域或工作上。

表姊的佛牌店

為了解決聖慾台灣上映時間的問題,作者瑪西 這樣論述:

  珍妮佛表姊的佛牌店沒有招牌,沒有廣告   沒有固定的營業時間   直到陰暗巷底的破公寓燈亮起   有緣人才能推開那扇通往祈願的門     一場車禍醒來後,表姊說話不再溫柔秀氣,冷冽的雙眼每每看得我全身顫慄。她體內進駐了邪靈緹瑾,使她無師自通了泰文,還遠赴泰國靈修。再見到表姊已經是兩年後,她說她叫珍妮佛,她要開佛牌店。     佛牌是起源於泰國的護身符,又依照製作時是否使用「陰料」而分為正牌、陰牌。珍妮佛說,「真正的聖物不是你花錢買下,是祂選擇你。」她拒絕了試圖挽回外遇丈夫的富商妻子、一心想找回失蹤好友的女孩、貪求名利的二線明星,委託人們卻召來了嬰靈古曼麗、蜘蛛精打開鏡中世界、泰國黑魔法

大師施展獨門血咒,連作為珍妮佛表弟的我,也被捲入其中……   本書特色     ★如果執念是一道通往黑暗的蜿蜒小徑,它是否會有盡頭?──作家瑪西以自身經歷做為發想,直視人們為所求近乎病態的癲狂,思索現代人與信仰之間的弔詭平衡。

瓊瑤電影研究(1965-1983)

為了解決聖慾台灣上映時間的問題,作者陳冠如 這樣論述:

1965年至1983年間,共有五十部瓊瑤電影上映。瓊瑤電影最初產製於國片起飛年代,並非一開始即以談情說愛、脫離現實的姿態被認知,而是在電影文本中,不斷被摻雜譯界台灣、形構女性倫理主體等政治意識形態。同時,作為與國片一起起飛的瓊瑤電影,亦承擔知識份子試圖提升國片地位、主導國片形態的動機。但當1970年代的瓊瑤電影在李行、白景瑞等菁英導演退場,瓊瑤電影成為以瓊瑤個人意志產製後,評論界突出了瓊瑤電影脫離現實之名。這背後一方面指涉了象徵性權力鬥爭的因素,同時亦顯示出,瓊瑤電影的言情,除了政治,亦不斷接受當時文藝評論者所形構的真理、價值評估。因此,瓊瑤的浪漫,在很長的一段時間,一直處於迴繞在寫實語境中

,位於邊緣的現象。但瓊瑤電影興起的時間點,外在有冷戰體制,內在有黨國權力的監控,同時,那也是人民在美援及黨國意識下,開始接收及想像現代性的年代,因此,在這曾經的電影盛世裡,流動著極其複雜的情感結構,它不但有屬於社會性的國家教條,亦有在私人性的個人情感張揚下,反映一代人對於物質、情感心靈的某種匱乏與求索的想望。本文試圖從跨地性、政治性、現代性去考究瓊瑤電影,而其中大致指涉以下幾個研究面向:瓊瑤電影在1960年代的崛起,其背後的冷戰結構如何造就了瓊瑤電影的跨界?而此跨地性質所引領傳承的版塊又將涉及1930年代上海、1950年代香港的何種電影特色?同時,這場在冷戰下崛起的「熱戀」,在飽含著國家、人民

對現代性的渴求下,現代性與瓊瑤電影文本間,又將隱含怎樣的表述關係?而瓊瑤電影對於台灣現代性歷程,起了怎麼樣的作用?瓊瑤電影歷時十八年,大致而言,本文在各章節多半將將瓊瑤電影區分為1965-1971年、1973-1977年、1977-1983年三個階段做類型特色的討論。時段的區分除了與台灣從農業跨入工業都市化的時間有所應對,同時也與國家、導演、瓊瑤等人分別在不同時期主導瓊瑤電影生產有關。本文以電影社會史視野,關注瓊瑤電影外部的製作、銷售、評價,及電影內部的性別形象、空間特色、明星產製及電影音樂的流變,試圖指出瓊瑤電影的內容與國家語境、時代變遷、社會經濟息息相關,在1960、70年代,它實則牽涉了

冷戰結構下傳媒娛樂的生產,以及接受、再造了現代性的傳播。在本論文中,試圖將瓊瑤電影放回原本的時代背景下去做解讀,除了指出歷時性變遷所形構出的類型特色,及瓊瑤電影與現代性間的關係,同時也關注瓊瑤電影的跨地性生產,盼能以此深化瓊瑤電影的研究範疇。