花火日文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

花火日文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦CalawMayaw林信來,AdoKalitingPacidal阿洛.卡力亭.巴奇辣,藍雨楨寫的 那個用歌說故事的人 和鳥居龍藏,伊能嘉矩,森丑之助的 台灣調查時代(1-5冊)【典藏紀念版】都 可以從中找到所需的評價。

另外網站日文原文書|線香花火 - 旋轉拍賣也說明:在台北市(Taipei),Taiwan 購買日文原文書|線香花火. 書況良好,文字頁面狀況良好 但是書封有點小泛黃。不希望退貨所以會介意的人考慮一下喔☺️ 於小說和非小說中 ...

這兩本書分別來自玉山社 和遠流所出版 。

元智大學 應用外語學系 廖秀娟所指導 張昭順的 台日兩地金魚之形象觀研究 ―以大眾文化的受容與現況為中心― (2021),提出花火日文關鍵因素是什麼,來自於金魚、女性、愛情、兩性平權、大眾文化、失憶。

而第二篇論文中國文化大學 景觀學系 郭維倫所指導 鄭宇辰的 廟宇周遭景觀空間與景觀元素偏好之研究 以苗栗縣為例 (2020),提出因為有 廟宇、景觀空間、景觀元素、空間構成、都市計畫區的重點而找出了 花火日文的解答。

最後網站打上夏日花火~日語熱播100首- 歌單|MyMusic則補充:共42首歌,3小時15分:Face My Fears (Japanese Version) / 宇多田光& Skrillex (電玩遊戲王國之心III日文版片頭曲)、再見你一次、Everything、LA•LA•LA•LOVE SONG ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了花火日文,大家也想知道這些:

那個用歌說故事的人

為了解決花火日文的問題,作者CalawMayaw林信來,AdoKalitingPacidal阿洛.卡力亭.巴奇辣,藍雨楨 這樣論述:

  歌在生命裡,生命就是歌。   對Pangcah(阿美族)來說,radiw(歌謠)是活著的歷史,串起了人、動物、土地之間相互勞動與滋養的關係;radiw就是文學,代替文字成為傳達情感的載體。眾人傳唱歌謠,一代傳一代,從一個山頭唱到另一邊的海洋,隨著部落與人群的移動遷徙,歌也如同生物一樣,隨環境交融、變異與繁衍。   本書透過曾經採集阿美族歌謠的林信來,與當代吟唱母語歌謠的創作樂人阿洛之間的父女對話,演繹出極其豐盛的阿美族歌謠故事,以及林信來的生命行腳。 本書特色   1.金鐘獎教育文化節目主持人獎得主阿洛.卡力亭.巴奇辣,透過與父親林信來的對話,娓娓道出歌謠在Pangcah阿美族

的生活、歷史與文化中的重要性與意義。   2.從生活中的歌謠理解Pangcah阿美族,既親近且容易解讀。 專文推薦   這是阿美族歌謠擺脫學術框定,回到真實的生活情境,為族人悲喜而自在歌詠的面貌。――Pasuya Poiconx浦忠成(前國立東華大學原住民民族學院院長、現任監察委員)                            這不只是阿洛父女採集過往歌謠的長期尋根之路,恐怕也是我們這些外來旁觀者,重新獲得機會,站到一個更合宜的視角,認真凝視下一個花東海岸。――劉克襄(作家,現任中央社董事長)

花火日文進入發燒排行的影片

《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki

背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405

上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.

すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/

中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562

英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku

日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る 
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか

つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き

飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ

さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま

見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢

飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた

さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!

弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が

さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く

さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず

さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ

中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身

月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭

水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾

「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢

激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌

「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!

舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊

綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿

「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心

英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight

Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars

In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud

"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.

Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.

In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces

Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!

The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,

It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc

"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,

But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.

台日兩地金魚之形象觀研究 ―以大眾文化的受容與現況為中心―

為了解決花火日文的問題,作者張昭順 這樣論述:

金魚,源自中國古代的鯽魚,經由生物變異後出現的品種,而後傳至日本,並在日本落地生根,經由人工培育出許多新的品種。時常可於台日文創作品中看到金魚的身影,又或是被人們當作寵物飼養於金魚缸中,但是對於金魚的研究不外乎微生物科學方面的探討,因為國情的不同,是否會造成兩地對於金魚的動物形象觀也有所不同?這將是本論文想要深入探討的目的。 本研究將由大眾文化的角度切入,首先,追溯金魚的歷史與文獻,探討金魚在古代與現今的形象衍變,並廣泛收集金魚相關的大眾文化作品,進而分析台日兩地的金魚在影視與音樂作品中的形象與意涵上的異同,希望藉由本論文的研究成果及論述,試圖挖掘出文化作品背後隱藏的意涵,可以

對於金魚的動物形象觀賦予新的生命。

台灣調查時代(1-5冊)【典藏紀念版】

為了解決花火日文的問題,作者鳥居龍藏,伊能嘉矩,森丑之助 這樣論述:

  認識台灣原住民族,不可不讀的人文經典   台灣人類學先驅巨作 ╳ 台灣古道研究權威譯註   台灣早期人類學三傑 鳥居龍藏、伊能嘉矩、森丑之助  鉅著   台灣高山遺址與文史調查先行者 楊南郡 專業譯註     【各書簡介】   ●台灣調查時代1:《探險台灣──鳥居龍藏的台灣人類學之旅》   一八九六年的夏天,二十六歲的鳥居龍藏應東京帝國大學派遣,攜帶著沉重的攝影器材,隻身來到新歸日本版圖不到一年的台灣,進行人類學調查旅行。   此後五年間接連四度來台調查,足跡遍布台灣本島及蘭嶼、綠島等地。在原住民的協助下,他不但攀登玉山,更橫越中央山脈,深入台灣蠻荒地區,為台灣原住民留

下一幀幀影像寫真及一篇篇田野調查紀錄。 本書為楊南郡先生從鳥居龍藏眾多的論文、講稿、書信中,選擇與台灣最相關也最精采部分譯註成書。     ●台灣調查時代2:《平埔族調查旅行──伊能嘉矩〈台灣通信〉選集》   一八九五年,苦學出身的伊能嘉矩自動請纓遠渡重洋,來到台灣擔任總督府雇員。利用公私之便,開始對台灣北部與東北部平埔族原住民進行田野調查,足跡踏遍台北盆地、淡北一帶及宜蘭平原,詳細記錄各社的狀況、口碑傳說、風俗習慣、生活語言及面臨的種種困境。進而以〈台灣通信〉名義發表在《東京人類學會雜誌》上,成為台灣平埔族原住民最早一份有系統的人類學田野調查紀錄。本書由譯註者楊南郡先生從原雜誌中整輯譯註成書

。     ●台灣調查時代3、4:《台灣踏查日記(上、下冊)──伊能嘉矩的台灣田野探勘》   伊能嘉矩在台灣任職的十年期間,從繁華的府城到荒涼的山區,從漢人的歷史遺蹟到原住民的偏僻部落,處處看得到他的踏查足跡。本書為他歷次踏查途中撰寫的私人日記,包括全島教育巡查期間的逐日見聞,以及歸國後舊地重遊的記事。書中披露跋山涉水的艱辛、險遭殺身之禍的始末、病倒異鄉客棧的辛酸,乃至重遊台灣的喜悅。本書由譯註者楊南郡先生根據日記手稿原件,參照其他文獻譯註成書。     ●台灣調查時代5:《生蕃行腳——森丑之助的台灣探險》   森丑之助自日治初期走遍台灣山地部落,踏查規模遠超過同期到台灣研究原住民的伊能嘉矩和

鳥居龍藏,是在台山地部落最久的學者。有關台灣原住民部落的調查報告,不僅記錄了百年前「文明」與「異文化」衝突的現場,並見證了台灣高山原住民的真貌,處處充滿人道關懷。本書譯註者楊南郡花費多年蒐集森丑之助散佚各處的資料、史籍,甚至親身循著他當年足跡踏勘曾造訪的部落,完成此一台灣探險紀錄,同時對森丑之助的傳奇一生做了動人描述。   系列特色   ●台灣南島文化探源與田野調查的珍貴文獻史料   日治時期的人類學家與博物學者──鳥居龍藏、伊能嘉矩、森丑之助,數度來到台灣,調查研究台灣原住民族,開啟台灣田野調查的先路,留下珍貴且浩繁的報告、資料與圖像紀錄,保存著各族群豐富多樣的文化原型。不僅是認識台灣原住

民族不可不讀的文化寶庫,也是早期台灣高山聚落的地理學、植物學、人類學、社會學的重要文獻史料。     ●台灣高山遺址與文史調查先行者──楊南郡先生最權威、完整譯註   楊南郡先生是台灣登山界的傳奇人物,是攀登台灣百岳風潮的開拓者之一,在諸多登山行旅者和古道探險家之中,他也是看見原住民部落與古道遺跡文化價值的第一人。他從鳥居龍藏、伊能嘉矩、森丑之助的報告及著作當中,精選出跟台灣相關的部分譯為中文,並且透過綿密的田野踏查,將史料一一印證後詳盡譯註,補充大量的註解與圖片,完成【台灣調查時代】系列,讓珍貴史料得以出土重現。   對於楊南郡先生的譯註,日本學者於笠原政治給予高度肯定:「每一本譯註卷首都刊

載經過嚴謹考證的人物誌、勘查足跡以及學術業績等,並於譯文中詳盡標示注解、探險調查路線圖、年譜及著作目錄等,是楊南郡以其深厚的日文底子,再加上其多年登山、古道調査以及採訪原住民等所培養的廣博知識,作為譯作整體極厚實的基礎,才有這獨樹一格的譯作出版。」     ●深入理解台灣豐富多元的異質文化,促進族群之間的了解及尊重   已故人類學家及民族學者劉斌雄先生在【台灣調查時代】總序〈台灣的田野是無盡的寶藏〉文中指出,台灣能保存許多異質性極高的文化或族群,是拜其高山林立、地理複雜所賜,就像海洋需要有洋流的匯集才有豐富的魚群,台灣在異文化的錯綜交織下,正是難得的大漁場。【台灣調查時代】不僅保存了台灣原住民

的社會文化、地理生態和價值觀,透過「他者」(日本學者)的眼光和書寫,也呈現出不同文化視角的碰撞,可增進族群之間的了解及尊重。     ●認識台灣原住民文化,同時認識三位「影響台灣的日本人」   【台灣調查時代】系列每本書的卷首,都有楊南郡先生撰文的〈學術探險家〉鳥居龍藏、伊能嘉矩、森丑之助的小傳,深入描述「台灣調查三傑」的生平事蹟、學術貢獻、研究精神和勘查路線等,可作為年輕學者和文史工作者的學習典範。而從歷史角度來看,鳥居龍藏等人類學三傑,也足為台灣歷史重要的一部分。   紀念推薦   徐如林(自然文學作家、知名古道探勘及登山學者)   陳耀昌(醫師、台灣史小說作家)   陳偉智(中央研究院

台灣史研究所助研究員)   孫大川(前監察院副院長、台大及政大台文所兼任副教授)   夏曼.藍波安(海洋文學家)   雪羊(知名登山部落客)   蕭宇辰(「臺灣吧」、「故事 StoryStudio」共同創辦人)   經典推薦   劉斌雄(人類學暨民族學家)   李壬癸(中央研究院院士)   劉益昌(中央研究院歷史語言研究所研究員)   鳥居龍次郎(鳥居龍藏二公子)   土田滋(日本人類學家、前順益台灣原住民博物館館長)   翁佳音(中央研究院台灣史研究所副研究員)   伊能邦彥(伊能嘉矩曾孫)   洪敏麟(台灣文史學者)   張炎憲(台灣史學者)   吳密察(國立故宮博物院院長)   宋文薰

(台灣考古學家)   笠原政治(日本橫濱國立大學名譽教授)   森雅文(森丑之助曾孫)   劉克襄(作家、自然觀察者)     「我寫的書就是我的紀念物。」在楊南郡老師故世五週年時,遠流出版公司用「典藏紀念版」的方式再度出版這套書,讓楊南郡老師能夠繼續活在讀者的心中。──徐如林(自然文學作家、知名古道探勘及登山學者)     楊老師的書代表了「台灣學」,不會因時間而褪色;就好像「楊南郡」三字,代表了「台灣魂」,將永遠長存在台灣人的心中。──陳耀昌(醫師、台灣史小說作家)   楊南郡老師豐富的譯註……我認為這是原來文本以外的重要參考資料,也像是楊南郡老師與伊能嘉矩、鳥居龍藏、森丑之助的對話。─

─陳偉智(中央研究院台灣史研究所助研究員)   感謝楊南郡先生,他用手、用腳翻譯、訂正、註釋、消化了調查時代所留下來的資產。……他用再踏查的堅實證據,告訴我們中央山脈並不是沉默不語的,台灣的文化和歷史也不是漢人的獨白!──孫大川(前監察院副院長、台大及政大台文所兼任副教授)   楊南郡先生就像一位孤寂的航海家,在廣袤無邊際的太平洋海上牽著他的夫人徐如林女士,尋覓北極星照明的那座港澳登岸。沒有楊南郡先生用生命譜曲,【台灣調查時代】系列鉅著,就不可能像宇宙上天空的眼睛,襯托出夜空深深的奧妙。──夏曼.藍波安(海洋文學家)   楊南郡老師不僅賦予登山深邃的文化意涵,讓珍貴史料跨越語言藩籬重見天

日,更讓後世得以跟著偉大學者們的踏查足跡,依循故道找回台灣的根與山岳的魂,開啟台灣文化的耀眼新章。──雪羊(知名登山部落客)   台灣的田野資料,我們擁有一百年前鳥居龍藏和伊能嘉矩兩人所做的田野調查紀錄,其難得與重要性也就不言可喻了。……楊南郡先生是開路的先鋒、勇者的典範、台灣充滿寶藏的最好見證人。——劉斌雄(人類學暨民族學家)   譯者楊南郡先生除了用流暢的文字忠實地譯出原作外,又花費很大的工夫加了許多譯註和地圖,使我們對這些族群和地名的沿革有更清楚、更正確的了解。——李壬癸(中央研究院院士)   透過楊南郡先生流暢的譯筆和深刻的註解……鳥居龍藏、伊能嘉矩這些日治初期前輩學者實際調查的

務實學風,似乎又重現在譯註者的山林身影中。——劉益昌(中央研究院歷史語言研究所研究員)     楊先生曾經登山到先父所訪問過的很多原住民部落,在空蕩無人的廢墟裡看到先父當年所見的草花依然盛開……。這一幕令我印象深刻。——鳥居龍次郎(鳥居龍藏二公子)   伊能對平埔族部落進行巡察旅行,用近代的學術手法做了精湛詳盡的調查紀錄。現在,他的紀錄已經變成唯一的珍貴資料,讓我們得以重新認識業已消失的平埔族文化。——土田滋(日本人類學家、前順益台灣原住民博物館館長)   楊南郡先生殫心竭力輯譯的本書,不只是研究原住民史的人應該看,研究台灣史其他範疇的學者專家也可以置於案頭參考。……書中之譯註與有關伊能生

涯的資料整理,其貢獻絕不遜於學術界的正式論文。——翁佳音(中央研究院台灣史研究所副研究員)   先祖伊能嘉矩的事蹟……能讓更多的台灣人了解是一件非常可喜的事。——伊能邦彥(伊能嘉矩曾孫)   可勝任本日記之中譯者,必須是對台灣史學有造詣且精通中日文能力外,尚需對日記主人有深切認識者……南郡先生可說是上乘之選。——洪敏麟(台灣文史學者)   楊南郡先生熱情洋溢,充滿生命力,這本中譯本不僅是他生命中的里程碑,更是台灣學術史研究的重要作品。——張炎憲(台灣史學者)     伊能嘉矩以博蒐文字資料配合現地踏查成為台灣研究的先驅者,其研究成果體系博大,具有金字塔般的意義。透過《台灣踏查日記》,我們

可以清楚看到這位台灣研究巨擘的學問方法和治學態度。——吳密察(國立故宮博物院院長)   楊南郡先生在《生蕃行腳》書中所投注的精神,絲毫不遜於森丑之助本人。我敢說這一本書,不僅是台、日兩地最完整的森是研究紀錄,保證也是全世界最完整的森氏研究。——宋文薰(台灣考古學家)   森氏畢生獻身於台灣原住民研究,他的研究成果,已成為百年前台灣原住民的珍貴證言。……由於楊南郡先生的努力,森丑之助一生被埋沒的作品始能重見天日。——笠原政治(日本橫濱國立大學名譽教授)   不論就譯註者生平精采的野外追探,或者是二十世紀初台灣自然科學的踏查,如果鳥居是最漂亮的分號,伊能是華麗的句號,那麼森就是最神祕的驚歎號

了。——劉克襄(作家、自然觀察者)   在楊南郡先生超乎常人的努力下,家祖森丑之助一生的業績得以彰顯,並介紹給現代的台灣各界讀者。對於這件事,本人內心充滿感激,並深感榮幸。——森雅文(森丑之助曾孫)

廟宇周遭景觀空間與景觀元素偏好之研究 以苗栗縣為例

為了解決花火日文的問題,作者鄭宇辰 這樣論述:

中文摘要隨著50年代的經濟蓬勃發展,現今的社會人們都追求著高效率、現代化、速食文化,傳統的社會結構與價值觀都在改變,舊時代的思想已經不適合現在這個快速發展的社會氛圍了,在現代的價值觀的影響,台灣許多的廟宇空間被視為非空間結構,為了讓城市與鄉鎮有更加便捷的交通,許多道路的開發,徵收掉了廟宇中原本有空間功能的廟埕,使他失去它原有的空間功能,而整體的景觀美學也因此下降,而在之前早期年代具有表演功能的舞台,因為隨著科技的普及化,民眾的娛樂選擇更加多樣化,部分的表演舞台的使用率也大幅地降低,部分舞台前的廣場本來是居民的觀眾席,現在已轉換功能變成居民的停車場,但隨著都市化與人口成長廟宇的空間逐漸地被壓縮

,對於定期都會舉辦慶典的廟宇常常會看到舉辦慶典的空間不足,而閒置空間依然因為危險性(建物高度)、串聯度不足導致依舊無法使用。在台灣經濟越來越好的時候,台灣因為民眾對於信仰的重視,地方仕紳與民眾為了感謝神明,募資在村子中興建廟宇,讓台灣廟宇無雨後春筍般地出現,但隨著時代的進步許多的公路、快速道路的興建,讓政府與傳統文化的空間產生出許多的矛盾,在多次的協調後同時讓城市更為方便又保留了廟宇的原址,但這樣的規劃之下讓許多廟宇以非常奇特的方式呈現在民眾的眼中,例如:道路中突然出現一間小廟,道路就以他為中心向兩旁彎曲後再合併,又或者在高架橋興建後廟宇壓縮在高架橋的空間之下等等。每間廟宇對於周遭景觀的影響力

也會有所不同,現在台灣有許多廟宇為了因應將來規模更大的聯合進香活動,也決定要擴建廟宇與廟埕,將廟宇與廟埕延伸必須要有完善的空間功能規劃與可以提升地方美感的景觀元素,哪些景觀與空間的元素讓人可以讓人們對於廟宇的好感度可以有所提升。本研究以苗栗縣後龍鎮與苗栗市都市計畫區周遭的廟宇做為研究對象,去探討計畫區內大小廟宇的空間景觀,,使用深度訪談的方式與廟宇的人員和廟宇探討對於現代廟宇的空間想法,從管理指當中不同的角度去理解對於空間使用、維護、景觀、效益等,從中去理解傳統文化空間要如何去適應現今的管理者與使用者。關鍵字:廟宇、景觀空間、景觀元素、空間構成、都市計畫區