英文合約的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

英文合約的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦劉承愚寫的 當文創遇上法律:公司治理的挑戰:When cultural industries meet law: the challenges of Corporate Governance 和李依玲的 跨國商務法律的第1本書:學校教的怎麼不夠用?都 可以從中找到所需的評價。

另外網站小客車租賃合約_英文版| AVIS安維斯租車也說明:AVIS安維斯租車在全球177 個國家和地區設立了超過5500 個服務據點,是全球服務涵蓋率第一的租車公司。只要透過一通電話,AVIS 國際租車最專業的客服人員將竭誠為您提供 ...

這兩本書分別來自典藏藝術家庭 和新學林所出版 。

國立臺北大學 法律學系一般生組 林國彬所指導 游子寬的 股東協議條款之研究 (2018),提出英文合約關鍵因素是什麼,來自於股東協議、閉鎖性公司、契約自由、股份買賣協議、法律規範。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士在職專班 胡碧嬋所指導 李芸慧的 法規翻譯實務探討:以醫療法為例 (2018),提出因為有 專業英語、法律翻譯、法規翻譯、醫療法、翻譯品質評估模式的重點而找出了 英文合約的解答。

最後網站英文商務契約審閱修訂與撰擬精修班 - 天地人文創則補充:合約細節多難以掌握,何況是非母語的英文合約! 但若有業務需求,面對如此多的細節該如何掌握? 這堂課不是英文課程,而是針對商業英文契約的實戰課,

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了英文合約,大家也想知道這些:

當文創遇上法律:公司治理的挑戰:When cultural industries meet law: the challenges of Corporate Governance

為了解決英文合約的問題,作者劉承愚 這樣論述:

王文杰(國立政治大學法學院教授) / 專文推薦 專業律師團隊 × 藝術傳媒第一品牌   籌備經年,精心規劃最詳備文創法律專書!   「藝思有法」全套8書,首部曲「智慧財產的運用」,   二部曲「公司治理的挑戰」引領創業及經營者   輕鬆掌握《公司法》精髓,為文創事業打下不敗基石。   當創意變生意,智財轉為產業,   讓「公司治理」成為事業加分神器!   公司組織堪稱現代社會最偉大的發明,有了它,全世界的經濟活動更為宏觀、具規模,更利於永續經營。想要創業、當老闆,財源不斷,一定會用到《公司法》!但又擔心全本法條K不完?只要跟隨劉承愚律師的專業解說,重點掌握公司成立的概念&步驟,最

快易通理解《公司法》就看這一本!   「公司治理之基本概念,無非在公司內部的股東、董事、監察人及各利害關係人之間,求取合法合理的平衡,使公司遵循法定程序為經營行為、對有權利人提供足夠的資訊、並讓監督機制得以有效運行,以保障所有利害關係人之權益。」   然而對於創業者而言,公司資產和個人資產的劃分,往往並不明顯,經營者不當或違法處理公司資產的案件與爭議時有所聞。成立公司需要準備並注意什麼事項?如何運用公司治理機制,讓公司穩健運作?股東、董事長、經理人的職掌及權利義務有哪些?在《公司法》均有詳盡規範。   《當文創遇上法律:公司治理的挑戰》作者劉承愚身為「益思科技法律事務所」知名律師,以他輔

導無數公司創業立案、常年在大學開課的專業經歷,由概念入手,將《公司法》化繁為簡,採用生活化的口吻,輔以精華整理的對照圖表,引領讀者更為輕鬆、重點式地掌握《公司法》精髓,無論是法商科系學子、創業從業、企管經營,甚至是一般人士研讀做為知識充電,本書均是門檻適中、切中要點的絕佳版本。 本書特色   1. 內容精巧:最利於隨身帶讀、隨時參閱。   2. 重點精準:以概念入手,重點解析《公司法》,免去鉅細靡遺硬記全本法條,滿足現代人注重效率的閱讀需求。   3. 受眾最廣:無論是社會人士創業開業,乃至企管經營的準備與注意事項,或甚至一般人閒餘閱讀,本書均是門檻適中、切中要點的絕佳版本,非相關背景

也能輕鬆涉獵。

英文合約進入發燒排行的影片

美國、英國和澳洲宣佈新安全協議 AUKUS,雖然未談及中國,但各方普遍認為此合作的目的就是為了對抗中國的影響力。英美兩國將協助澳洲發展核動力潛艇,但也導致澳洲取消了原與法國簽訂的潛艇合約,引發法國暴怒。週五,法國前所未有的召回了其駐美與駐澳的大使表示強烈抗議。

📝 講義 (只要 $88 /月):https://bit.ly/ssyingwen_notes
👉 網站 (相關文章 / 影片):https://ssyingwen.com/ssep54
🖼️ IG 單字卡: https://bit.ly/ssyingwenIG

———

本集 timestamps
0:00 Intro
1:04 第一遍英文朗讀
3:18 新聞 & 相關單字解說
15:08 額外單字片語
21:12 第二遍英文朗讀

———

臉書社團 (朗讀文字):https://www.facebook.com/groups/ssyingwen/posts/305702144649365/

朗讀內容參考了
VOA: https://www.voanews.com/a/us-uk-to-help-australian-submarines-go-nuclear/6230685.html
Euronews: https://www.euronews.com/2021/09/17/we-were-not-informed-new-us-australia-defence-pact-eclipses-eu-s-indo-pacific-pivot
AP: https://apnews.com/article/france-recalls-ambassadors-us-australia-submarines-0322cefb3783f9e90ee8f0c3a738717e

———

本集提到的單字片語:
Acronym 縮寫詞
Australia 澳洲
United Kingdom 英國
The United States 美國
President Joe Biden 拜登總統 (美國)
Prime Minister Boris Johnson 首相強生 (英國)
Prime Minister Scott Morrison 總理莫里森 (澳洲)
Submarines (sub) 潛艇
Conventional 一般傳統的、常規的
Nuclear-powered 有核動力的
Diesel-electric柴電混合
Nuclear weapon 核武器
China 中國
France 法國
Push back 反擊、對抗
Utterly 完全的
Irresponsible 不負責任的
Conduct 行為
Cold War mentality 冷戰思維
Foreign Affairs Minister 外交部長
A stab in the back 背後捅一刀 / 背叛
Predecessor 前任
Donald Trump 川普
Unilateral 單方的
Brutal 野蠻的
Unpredictable 無法預料的
Nullified 作廢了
Smooth over 緩和
Tensions 緊張的局勢
Emmanuel Macron 法國總統
European Union 歐盟
Unveil 揭露
Washington 美國首都華盛頓
Paris 巴黎
Brussels 布魯塞爾
Josep Borrell 歐盟外交代表
Consequent 隨之而來的
Diplomatic row 外交爭吵
Caught off guard 措手不及
Awkward 尷尬
Stole their thunder偷走了他們的風頭
Indo-Pacific region 印太地區
South China Sea 南中國海
Trigger 觸發
All-out 全面的 
Confrontation 衝突
Anger
Infuriate
Enrage
Make 誰的 blood boil
Early bird
Night owl
NSFW
IRL


♥️ 喜歡時事英文 podcast 嗎?♥️
你可以支持我繼續錄製 podcast 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen

————


#podcast #國際新聞 #英文聽力 #學英文 #英文筆記 #英文學習 #英文 #每日英文 #托福 #雅思 #雅思英語 #雅思托福 #多益 #多益單字 #播客 #英文新聞 #taiwanpodcast

股東協議條款之研究

為了解決英文合約的問題,作者游子寬 這樣論述:

我國於2018年公司法修正後,授權非公開發行公司股東之間得簽署表決權拘束契約與表決權信託,兩者於學理上屬於「股東協議」概念之一環。相對地,股東之間以控制經營為或以限制股份轉讓為內容之股份買賣協議,並未於本次修法中明文授權。 於英美法上,股東協議與公司章程均屬於一種契約,並用以補充法律規範,以建構股東彼此之間於公司內部之權利義務關係。其次,對於股東協議之討論,可自學理概念、法律規範,以及契約條款之角度為觀察,尤其在英美法強調契約自由之前提下,具有閉鎖性質之公司廣泛存有股東協議來補充章程,且在契約自治之前提下,股東協議之討論重心已偏重如何撰寫一份有效的股東協議,而非僅及於學理或法律

之討論。結論上,如何在符合法律規範而撰寫一份股東協議為本文之關注重心。 本文架構上,第一章為「緒論」,大致介紹本文之研究動機、方法與架構。第二章為「股東協議之概念」,本章大致從學理出發並介紹股東協議之定義、性質,與其他公司營運文件之關係。第三章為「股東協議之法律規範」,主要以美國法為主軸,並介紹股東協議概念於法律上之規範,並比較各州法律歸範。第四章為「股東協議之契約條款」,此章為本文重心並跳脫學理上之討論,並以實務觀點來認識股東協議條款。自撰寫契約之角度出發,本文參考英美許多撰寫股東協議書籍,並介紹於比較法與我國法之觀點下,相關條款之適法性與撰寫注意要點。第五章為「建議與結論」,本文認為

在閉鎖性公司中,不論股東係透過章程或股東協議來,應盡可能承認契約自治之空間。另外針對股東協議制度於我國法之完善上,提出立法建議。

跨國商務法律的第1本書:學校教的怎麼不夠用?

為了解決英文合約的問題,作者李依玲 這樣論述:

本書特色   從法律系畢業踏入商務法律領域的你,赫然發現將怎麼在學到大學裡學習的各項法律學理原則好難應用在實務案例上好難!   要如何審約?如何和外國客戶溝通並提供客戶解決方案solution?英美契約法原則又是如何落實於實務合約中?   從小到大學了十幾年的英文的你,卻還是對於法學英文好陌生!   如何寫英文email?如何進行合約談判?如何寫英文律師函?如何進行法律文書翻譯?   本書特色以拆解合約共同之原理原則,以點(用字)、線(結構)、面(通篇條款分析)方式分論解構,更進一步對於各式常用合約提供審閱要點,另針對英文email、合約談判、法律文書翻譯、英文律師函等提出實務經

驗建議,兼論英美契約法之實務合約條款落實情況,讓你快速上手商務法律工作!   Bonus: 企業併購實務、文創工作者法律議題及醫藥業者合約議題! 名家推薦(推薦序節錄)   從事相關工作者或有志於深入研究相關問題所參考的第一本書。──王偉霖(財團法人資訊工業策進會 科技法律研究所 所長)     絕對會是您需要的最佳入門工具書。──劉致宏(巨群國際專利商標法律事務所 技術總監暨資深顧問)   作者李依玲走完幾萬里路,《跨國商務法律的第1本書》是她獻給法律後輩的秘笈和地圖。──李家祥(江森自控 亞太訴訟及港澳台法律總監)  

法規翻譯實務探討:以醫療法為例

為了解決英文合約的問題,作者李芸慧 這樣論述:

  翻譯乃跨文化之間的溝通橋樑,而因各領域有不同術語及各自特殊語言使用習慣,專業英文翻譯成為跨文化重要的訊息傳遞媒介。其中尤以法律翻譯為困難,因法律語言不僅具有特殊格式,更隨著國家、法系、習慣及文化之差異,而有各自不同規範,且法律有強制性與約束力,較一般翻譯更為強調功能對等性,故翻譯時極具挑戰。  本研究以醫療法為例,欲探討臺灣法規英譯之實務困難,首先回顧並彙整中西方之法律翻譯文獻,深入理解法律翻譯及法規翻譯之標準,歸納出精確性、一致性、對等性,與法律知識、雙語基礎為法規翻譯最重要原則後,再釐清醫療法歷史起源、立法沿革,以及現行內容,最後以前述之重要原則,輔以翻譯品質評估模式之語場、語旨、語

式、體裁四大層面,分析醫療法英譯版內容,探究法規翻譯面對之實務挑戰。  研究結果發現醫療法英譯版未能符合法律翻譯重點-一致性、精確性等原則,出現翻譯選用詞彙不夠精準,以及整部法規未能統一用詞、同條不同項便出現不同翻譯詞彙等現象,亦出現引用其他法規名稱錯誤、中英版本項次不相符現象,以及文法、標點符號、打字錯誤等問題。本研究以關鍵字分點探究翻譯詞彙選用之精確性及一致性問題,並分類討論法律、文法、標點符號等問題,最後歸納出可能造成之因素,有翻譯人員具備之基礎法律知識不足,且未有統一雙語詞彙表供參考使用等,故提出組織法規翻譯專責單位、培育專業法律翻譯人員及建構法律雙語語料庫等建議。