虛主詞練習題的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

虛主詞練習題的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦王柔惠寫的 全新開始!學法語文法 :適合大家的法語初級文法課本,基本發音、基本詞性、全文法應用全備!(附全教材MP3+全書音檔下載QR碼) 和藤野博的 小學生必學社交力(全2冊):人際溝通&網際交流活用術(日本SLA全國學校圖書館協議會選書)都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自國際學村 和小熊出版所出版 。

國立政治大學 華語文教學碩博士學位學程 鍾曉芳所指導 林意玲的 華語近義副詞「原來」、「本來」─ 由語料庫看語意偏好 (2020),提出虛主詞練習題關鍵因素是什麼,來自於原來、本來、近義詞、句法位置、語意偏好。

而第二篇論文淡江大學 西班牙語文學系碩士班 白士清所指導 劉欣馨的 西班牙文及中文對立話語標記之比較研究- sin embargo、no obstante 及可是、但是、不過 (2013),提出因為有 話語標記、對立話語標記的重點而找出了 虛主詞練習題的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了虛主詞練習題,大家也想知道這些:

全新開始!學法語文法 :適合大家的法語初級文法課本,基本發音、基本詞性、全文法應用全備!(附全教材MP3+全書音檔下載QR碼)

為了解決虛主詞練習題的問題,作者王柔惠 這樣論述:

從零開始!任誰都可以學得會! 專為華人設計的『前後連貫』『句型套用』文法學習, 史上最詳細的法語文法課本!   58堂邏輯連貫、有系統的文法精華課程   「概念相互連貫」及「套用句型」的課程設計   讓學習前後串連,在短時間內掌握複雜的法語文法!   學習新的同時複習舊的,並在句型應用中記住文法!   完全沒有任何法文基礎沒關係,本書透過圖表的補助,快速學會法文   從基礎扎根、建構完整法語文法藍圖,   初學、重新學習、自學、授課都好用!   從基本發音及認字母開始到基礎文法,從零開始、想重新開始學法語,選這本就對了!   我連法語字母都認不完全怎麼辦?別擔心,這本法語文法書幫您從

最基礎的認識法語字母及發音開始,即使法語完全零基礎,也能用這本書來學習。而且法語要學好,文法基礎一定要打好。但當要開始好好學好法語文法,卻發現法語文法太難、規則變化太多,不然就是文法書中的文字解釋看不懂,或是學完了好幾課的文法,卻連一句法語也不會說。如果你有這個感覺,就來試試這本書!本書讓你能貫通上下單元文法觀念,全面加強文法觀念之外,還顧及到要如何完整表達一句法語。   【學習妙方1】非片段式單元文法!58 堂精華文法課,概念前後連貫、層層累積   文法是環環相扣的,任何語言的句子並非搞懂單一的文法規則就能寫出,所以本書特別注重每個文法規則的「串聯」。第一課先從「主詞人稱代名詞」的概念開始

,畢竟法語的結構通常是從主詞開始的。第二課延續第一課的概念,介紹「être」的用法及其變化(相當於英文的 be 動詞),第三課接著介紹「國籍形容詞」,並結合前兩課介紹的「主詞」和「être」,串聯起來構成「主詞+être+國籍」,即「我是法國人」這樣完整的一句句型。全書採用簡單明晰的連貫邏輯講解,從此告別碎片化的學習,層層深入,讓你在短時間內掌握複雜的文法。   【學習妙方2】直接套用句型,透過文法的應用,更能掌握法語的表達   比起一直平舖直述文法觀念,直接將觀念套用於句型中,除了更能理解文法,還能實際掌握文法的應用、以及掌握法語的表達。   許多文法書都是這樣:陳述文法觀念 -->

一列表的規則 --> 例句。   然而,這樣的文法書整課看下來,學習者可能還是無法講出一句法文。   本書作者將「文法觀念」結合「句型結構」,再以重點方式、圖表等來說明複雜的文法規則,讓學習者在句型的運用中理解文法規則。比如,在講解法語形容詞時,並非在一個課程裡一股腦兒地陳述形容詞的種類、陰陽性、單複數、擺放位置等等文法觀念。而是在「國籍形容詞」的課程裡,先列出「主詞+être+國籍形容詞」的句型與例句,一開始就掌握「我是法國人」等的文法及表達方式;而在「外表個性形容詞」的課程裡,先列出「主詞+être+外表個性形容詞」的句型與例句,一開始就掌握「我很高」等的文法及表達方式。   【學

習妙方3】文法重點+圖表式解說,更直覺地理解法語文法   每一課裡面的各項文法重點,以一欄一欄的重點方式做清楚易懂的解說。部分文法會配上圖表、插圖,直接用圖表、插圖來簡化句型結構的複雜感,並呈現該文法的重點。例如,比較相似文法的對照圖、點出文法結構的結構圖等等,不論是多複雜的句型結構,都能一目了然。   【學習妙方4】貼心到家的文法提示,立即前後對照、融會貫通   每一課在講解各項文法重點時,有時會提到已學過的觀念,此時本書會在旁邊整理一個筆記欄,提醒之前解說過的文法,例如動詞變化,或是提醒讀者可以翻閱第幾課,好讓讀者可以馬上前後做對照、融會貫通。正在解說的文法會整理出例句,例句中出現的生字

,也會在一旁的筆記欄中整理出來,讓讀者學習文法與例句的同時,也能學習到新單字。   【學習妙方5】配合文法課程的短對話   不同於許多法語文法書,這是一本有情境短對話的文法書,在理解了文法重點之後,每一課後面都會整理出運用到該課文法重點的短對話,有助於融會貫通學過的文法知識,還能學習到好幾句日常生活中的法語表達,讓讀者不只是掌握到觀念,還能夠將文法融入到會話當中。    【學習妙方6】附贈「法語發音、例句朗讀MP3」   以為買到的是一本法語「文法書」,就認定不會附贈MP3嗎?那就大錯特錯了!法語與英文和其他許多語言不一樣,有自己一套特殊的發音規則,並不是你看到文字就會唸,而且實際聽到法國

人說的法語,跟對應的文字又有很大的落差,因為法語有很多連音、不發音的地方,這時就需要一邊看書、一邊聽MP3來掌握法語發音規則,雙管齊下才能把法語學好。   此外,可掃描全書MP3下載QR碼,不需註冊會員,或額外安裝自己不熟悉的播放APP才能聽,更省去每次聽音檔都要掃描的麻煩!(註:由於iOS系統對檔案下載的限制,iPhone用戶需升級至iOS 13以上,方可使用全書完整打包下載連結。) 本書特色   特點一 由淺入深的字母、發音、文法課程規畫   本書從最基礎的字母與發音開始講起,接著講解法語的組字結構、句子結構,在進入正課時精挑細選出 58 個重要的文法課程。   特點二 有助於理解文

法的例句   每課在講解文法觀念的同時,都有例句來做參考,初學者能在理解文字解說、表格內容的同時,藉由相互對照的學習,來看懂正在學的文法概念,還能學到類似的表達與生字,對第一次學新語言的初學者來說是很有必要的。   特點三 用圖表歸納文法規則   法語中複雜的動詞變化、陰陽性變化、單複數變化、主詞或受詞的代名詞以及各類的規則,本書會以簡明扼要的圖表、色塊等來協助初學者理解、一目了然。   特點四 輔助理解文法句型的插圖   本書常以句型、例句來說明文法,此時書中的許多插圖會配合句型、例句,直接用圖來視覺化文法觀念、例句與句型,並呈現該文法的重點。像是為相似文法做比較的對照圖、點出文法結構的

結構圖等等,不論是多複雜的句型結構,都能一目了然。   特點五 富含大量練習題   從準備篇到文法篇,透過每一課的練習題,初學者能馬上複習到所有學過的發音知識及文法概念,不會有一學完就忘記的問題。尤其對第一次學新語言的初學者來說,是很有必要的練習。      特點六 附贈「法語發音、例句朗讀MP3」,有助於學好法語、訓練聽力、掌握法語語感   本書雖為文法書,但從法語字母、發音開始教起,且正因為不同於英文與中文的發音系統,法文更需要搭配音檔,來針對法語字母、基本發音、例句來做練習。在聽法國籍老師唸法文的同時,初學者除了能學好文法之外,還能訓練法語的發音、聽力與理解力,同時感受道地法國人說法語

的優美語調。

華語近義副詞「原來」、「本來」─ 由語料庫看語意偏好

為了解決虛主詞練習題的問題,作者林意玲 這樣論述:

詞彙教學是語言教學中不可或缺的一環。其中近義詞為華語學習者易產生偏誤的學習難點之一。根據詞典釋義及文獻分析,「原來」及「本來」在表時間義的義項當中被視為是近義副詞,但 「原來」及「本來」又各自有其他義項,本論文希望在前人對「原來」及「本來」的研究基礎上,利用《中研院平衡語料庫》的檢索、分析功能及大量語料所得出的實際客觀統計數據,驗證前人研究結果,並嘗試對研究結果相異之處提出分析及說明。本論文首先梳理「原來」及「本來」的義項,文獻顯示「原來」及「本來」各自的三個義項都有一語意共同點,即表示所述事件或狀態在先時時間裡為真,語意差異則來自於到了說話點的變化。「原來1」及「本來1」是一組近義詞,表示

某事件或狀態在先前為真,但到了說話點語意有變;「原來2」及「本來2」也是近義詞,表示某事件或狀態到了說話點仍持續為真;「原來3」為獨特語意,表示突然領悟先前為真的事件或狀態,強調由未知轉已知;表理應如此的「本來3」亦為獨特語意,語意與持續義「本來2」類似,但某事件或狀態持續為真的語意是說話者主觀認定的。領悟義「原來3」是「原來」的高頻語意,佔了約七成。「本來」的高頻語意是對比義的「本來1」,有將近六成的比例。就兩組近義詞而言,「本來」出現的頻率都高於「原來」,持續義「本來2」在比例上更是遠高於「原來2」。文獻提到「原來」及「本來」的位置句首、非句首皆可,本研究則發現,近義詞組對比義「原來1」及

「本來1」與持續義「原來2」及「本來2」的句法位置,都以非句首為主;持續義「本來2」非句首位置比例高於對比義「本來1」,因為其用法與前主詞、主題或前句密切相關的程度較高;領悟義「原來3」以句首位置為主,因其語氣擴及全句,也藉以區隔表時間義的「原來1」、「原來2」。理應如此義的「本來3」位置也是以非句首為主。針對各義項的共現詞進行語意偏好分析後發現,「原來」及「本來」三個義項之間的語意區別主要來自於共現的搭配詞語。對比義「原來1」及「本來1」因為先時語意較強,要表達前後轉變、對比義的共現詞主要位於後一句,本論文統計後分為四類:時間詞、轉折語、改變詞、及打算詞;持續義「原來2」及「本來2」則是以「

原來/本來就」及其後表遞進的搭配詞,如,又、更、加上等,來表示持續語意並與對比義的「原來1」及「本來1」區分;但語料庫分析結果發現,「本來就」的語意區別功能高於「原來就」。文獻較少提及領悟義「原來3」的共現詞,本研究整理為三類,主要出現在其前一句子,有理解類、理解且驚訝類、及感官類;理解類、理解且驚訝類的動詞性搭配詞常與副詞「才」連用,如,才知道、才發現,更強調其突然領悟的語意;而此三類共現詞在區分「原來1」及「原來3」的語意上扮演關鍵性的角色。理應如此義的「本來3」則句式固定,為「就+應該類詞語」,「就」表語意為真的持續、「應該類詞語」賦予主觀認定語意。。經語料庫分析後發現,「原來」及「本來

」並非可以全面稱為近義詞,因此在教學上,本論文提出以各義項標準句式加慣用搭配詞為出發點,配合語境設計,讓學生先熟悉該義項基本語意,再做延伸練習,避免混淆。

小學生必學社交力(全2冊):人際溝通&網際交流活用術(日本SLA全國學校圖書館協議會選書)

為了解決虛主詞練習題的問題,作者藤野博 這樣論述:

現在開始自學社交力,未來發揮自身影響力! 培養自信表達.擁有信賴夥伴.解鎖交友困惑 解決人際痛點.破解網路陷阱.邁向獨立之路   ★日本SLA全國學校圖書館協議會選書   ★聯合國永續發展目標SDGs最佳教材(目標17:夥伴關係)   ★含括社會情緒學習SEL五大核心能力:自我覺察、自我管理、社會覺察、負責任的決定、社交技巧   線上線下雙管齊下,在人際版圖上,為孩子打造全方位的優質社交力!   「人際溝通」和「網際交流」是孩子每天生活中,看似平常卻最需要學習的社交能力,但是身為家長,也許自己正身陷溝通不良的泥沼,更別說能手把手的教導孩子這門功課。然而,正當全球深陷疫情的風暴,人與

人的近身距離被限縮,而網際網路的遠距溝通卻發揚光大,在此同時,又有誰來指導孩子關於網際網路可以發揮的正向力量和暗藏危機的陷阱呢?   這套書共有兩冊,每冊規畫兩堂課,一共四堂課展示了人際溝通的基本與進階技巧,涵蓋對孩子來說,最重要的幾種人際關係,對於網際交流的疑難雜症則有周全的列舉,這些都回應了孩子內心常見的困擾與疑惑。加上大量的對話交流、圖像資料和實際案例,讓「溝通」這門學問變成孩子也能夠輕易上手的「科普課程」,按部就班的學習。   ※套書內容:   第一冊的重點是「人際溝通」:「溝通」就像玩傳接球,「傾聽」能接住對方投來的球,自我「表達」就是向對方投出好球,來回傳球不漏接,互動交流才能

更愉快,而且透過溝通,還能與自己不同的人成為朋友,拓展世界觀。   Lesson 1:適合自己的溝通技巧   首先要針對「什麼是溝通?」和「為什麼溝通很重要?」等溝通的基本概念來進行思考。了解基礎後,再和父母、朋友,以及親近的人開始練習如何「表達」、「傾聽」等需要牢記的溝通重點。但是溝通並沒有標準的學習手冊,希望你可以從書中內容慢慢領會溝通的樂趣。   Lesson 2:擁有跨越隔閡的勇氣   為了能更樂在溝通,第二堂課會將溝通重點一一提出來討論。透過溝通,可以和與自己不同的人成為朋友,可以認識不同年齡、性別,甚至是不同文化的人。這種溝通方式,帶給你跨越隔閡的勇氣,拓展自己的世界觀,學會溝

通的智慧。   第二冊的重點是「網際交流」:能向全世界發表自己的意見,是網路最大的魅力,不過要充分了解當中的危險性,培養面對資訊社會的生存能力,還要懂得善用5W1H進階技巧,傳遞想法與他人達到相互理解,成為溝通高手。   Lesson 3:安全愉快的網際交流   每天使用手機、平板、電腦和家人朋友互傳訊息或在社群平臺上交流,「和任何人」都能「隨時」、「隨地」取得聯繫,現今溝通比以往更便利,但也常因為不當使用3C招惹不必要的爭執和糾紛。了解線上溝通特性,適當使用「3C工具」,才能讓網際交流便利又安全。   Lesson 4:活用溝通的進階技巧   最後這堂課,將詳盡解說溝通的進階技巧:只要

在「表達」、「傾聽」時多花點心思,更能將想法傳遞給對方,進而理解對方的意思。溝通技巧並不難,如同第一堂課所言,溝通的基礎就是要誠實待人,忘記這點,光有技巧也無法讓溝通順利進行。 套書特色   1.漫畫角色對話分享,貼近生活經驗!   透過幾位動物主角,各有不同個性和人際關係的困擾,孩子能夠從他們解決問題的討論中得到共鳴,也從他們的生活經驗中學習與成長。   2.圖表資訊條理分明,邏輯輕鬆易懂!   將溝通當作科普學問,藉由圖像和圖表的資料解說,讓孩子釐清事情的因果關係與人際間的心理感受,進而理解何為建立良好人際關係的方法。   3.內容解說循序漸進,學習按部就班!   章節的安排由淺而

深,溝通技巧的教學由初階到進階,包括線下和線上,引導孩子從近身的親朋好友和老師的互動,擴展至不同文化和價值觀,甚至陌生人的交往。   4.專家的話輔以重要提醒,深入理解!   每個章節最後都有重點總結,還有專家的話或重要提醒的說明,除了加深學習記憶,更要帶領孩子深思溝通中涉及自我意識、誹謗、隱私等嚴肅的議題。   ※登場角色介紹   羊川同學:個性溫和的室內派,唯一的缺點是處處迎合別人。   鳥山同學:善於交際,愛聊天。朋友很多,煩惱也很多。   大神同學:我行我素的獨行俠,喜歡獨處,勝於跟朋友相處。   熊田老師:對任何人都很和善,值得信賴,是溝通的高手。   羊川同學的母親:個性溫和穩

重,卻有點愛操心。   羊川同學的弟弟:勇於挑戰,最喜歡哥哥。   羊川同學的阿公:住在鄉下,很會用手機。 各界讚譽推薦   Tey Cheng/「小學生都看什麼書」FB粉絲專頁版主   王介安/GAS口語魅力培訓創辦人&廣播主持人   林依柔/小大人表達學院創辦人&暢銷書作家   張美蘭(小熊媽)/親職&繪本作家   陳志恆/諮商心理師&暢銷書作家   番紅花/親職教養作家   楊俐容/兒童青少年心理暨親職教育專家   歐陽立中/暢銷作家&故事教練   諶淑婷/親子作家   魏瑋志(澤爸)/親職教育講師   (依首字筆畫排序)   在現今,傳遞溝

通的方式已經越來越多元化,這也代表著更要提升人際溝通的敏感度,和自身對世界的適應性。如果你正在煩惱怎麼更有方法的引導孩子的溝通表達力,那麼絕對不能錯過這套書《小學生必學社交力:人際溝通&網際交流活用術》!——林依柔(小大人表達學院創辦人、暢銷書《表達力決定你是誰》作家)   人類是社交的動物,大腦發展就為了與人連結,透過團體生活達到增加生存機率。小學生在學校裡除了課業學習之外,人際關係也是重要的環節。不懂社交的孩子,不僅自我價值低落,也會覺得學校生活苦悶無趣。然而,情緒控管與解讀能力不佳的孩子,也難以與他人發展良好的人際互動。因此,人際力與情緒力,互為表裡、相輔相成,是小學生必備的軟

實力。而近來,孩子在網路上的互動頻繁,網路陷阱防不勝防,孩子也得學習合宜的網路社交策略,並能辨識危險情境。《小學生必學社交力:人際溝通&網際交流活用術》這套書來得很及時,為新時代的孩子提供了發展實體與虛擬社交能力的指引!——陳志恆 (諮商心理師、暢銷作家  

西班牙文及中文對立話語標記之比較研究- sin embargo、no obstante 及可是、但是、不過

為了解決虛主詞練習題的問題,作者劉欣馨 這樣論述:

論文名稱: 西班牙文及中文對立話語標記之比較研究-以"sin embargo", "no obstante" 及"可是"、"但是"、"不過"為例 頁數:127關鍵字:話語標記、對立話語標記校系(所)組別:淡江大學西班牙語文學系研究所畢業時間及提要別:102學年度第1學期 碩士學位 論文提要研究生:劉欣馨 指導教授:白士清博士論文提要內容:引言近幾十年來受惠於科技不斷發展創新,人們之間的聯絡已無疆域之隔,可透過電話及網路隨時隨地進行溝通;此外,我們目前處於全球化社會,許多人赴其他國家旅遊或工作,使得世界各國使用不同語言的人之間有更緊密的聯繫。西

班牙文及中文可說是當今全球最重要的兩個語言之一,幾乎所有拉丁美洲國家及西班牙的官方語言均為西班牙文。另一方面,中文則是全球最多人使用的語言,約有15億人口以中文為母語,如中國大陸、台灣及新加坡等國家。當筆者在西班牙及阿根廷學習西班牙文時,發現上述兩國與台灣的教學方式相同,提供外國人學習中文或西班牙文的課程內容大多以文法、會話等為主,卻無任何與話語標記相關之教學內容。然而,這些詞彙的使用有助於正在學習另一個語言的學生增加溝通及理解能力,進而減少因語言使用不當而引起誤會之可能性。事實上,話語標記對溝通而言非常重要,依據其不同的特性在對話中發揮引導作用。換句話說,話語標記是語言學的元素,引導人們理解

溝通過程中對方言詞所欲表達之意思,亦即在溝通過程中推測、理解的程序。 在本論文中將就對立話語標記進行研究,此類話語標記連接話語的兩個成員,第二個成員消除或減低可能從第一成員得到的結論。雖然西班牙文及中文是兩個完全不同的語言,但相信透過對此兩種語言對立話語標記之比較研究,仍可能發現並分辨其中之相同及相異之處,將有助於改善學習其中一種語言的學習成果,如加強學生溝通能力,特別是在翻譯方面。 西班牙及中文對立話語標記之比較研究長期以來未獲學者重視,事實上,在西班牙文方面,學者對話語標記及對立話語標記已有深入研究,但在中文語言學領域中卻仍待加強,針對前述兩種語言之話語標記進行比較研究者更是少

之又少。研究方法為達本文之研究目的,文中將使用三種研究方法,分別為演繹、歸納及對照。首先以演繹法介紹西班牙文及中文話語標記之特性,如定義、形式、功能及種類等;此外,亦將用於闡述中、西文不同的對立話語標記的整體特性及用法。 另一方面,由於中文對立話語標記現有研究文獻缺乏,因此將以歸納法透過中央研究院現代漢語平衡語料庫就可是、但是及不過各選出50個例句,並加以分析研究,歸納出前述三個中文對立言談標記之特性及用法。最後,將透過對照法建立西班牙文及中文對立話語標記間存在之異同關係,及如何將此比較分析成果運用在此兩種語言之教學及翻譯方面。論文結構 本文分文五章,第一章將針對西班牙文話語標記進

行整體性介紹,包括其定義、意義、特性及種類等,藉此獲得對話語標記之明確概念。第二章則將依據現有之研究結果及使用西班牙文、中文兩種語言之例句,從不同角度就西班牙文及中文話語標記進行整體性比較分析,包括概念、型態、語義、位置、音調、功能及種類等方面。第三章將介紹西班牙文對立言談標記,首先將就其特性進行解釋,之後再對每個對立話語標記之用法逐一介紹,主要目的係盼達到更加瞭解每個詞的用法並指出其間微小的差異。第四章將沿用第三章之分析模式,透過中央研究院現代漢語平衡語料庫例句就不同之中文對立話語標記進行分析比較。第五章將以第三、四章之分析結果為基礎,就西班牙文及中文之對立話語標記之整體特性及用法進行比較,

並建立其間之異同關係。此外,本章第二個重點則是本文研究成果在前述兩種語言教學及翻譯方面之運用。第一章 言談話語標記介紹 本章將以在西班牙文話語標記研究領域中享有盛名之三位作者之三本著作為基礎。總體而言包括María Antonia Martín Zorraquino及José Portolés Lázaro 合著文章“Los marcadores del discurso”,Ignacio Bosquey及Violeta Demonte合著之Gramática descriptiva de la lengua española (1999),Estrella Montolío之Cone

ctores de la lengua escrita (2001)及José Portolés之Marcadores del discurso (1998)。1.1定義依據Martín Zorraquino y José Portolés,話語標記係無法改變之語言學單位,不具句法功用,但依據其形態句法、語義及語用等不同特性,引導溝通中推理的過程,亦即,話語標記係資訊處理過程的領導者,其主要功用為引領話語間之推論,指出句中不同元素之發展方向,協助接收者在訊息翻譯的過程中不會遇到困難,可說是個聯繫的機制。具引導推論功能之字詞甚多,但話語標記在句中並無直接的觀念意義,而是引導話語中的推論過程,此標

準排除名詞、形容詞及動詞等擔任話語標記之可能性,因為渠等所表達之意思均有其真實性。1.2 文法特性 話語標記不專屬於某個詞語種類或文法類別,可以是副詞、連接詞等。然而,當擔任言談標記角色時,確實存在某些共同特性。1.2.1 形式 言談標記係語言學中詞形不變化之單位,此特性係話語標記與其他具有彈性及可與其他詞語共同使用詞語之區別。1.2.2句法位置 話語標記與連接詞之差異在於,連接詞始終隸屬於其所連結之子句,但話語標記一般而言有較大之移動性,可位於句首、句中及句末。1.2.3語調一般而言,話語標記通常前或後語調有所暫停,有時前後都有,可構成一個語調上獨立之單位。在書面文件上

,話語標記則多位於兩個逗號之間,亦有可能並無任何標點符號。1.3 意義 言談標記並無概念性意義,而是種處理意義。由一系列語義指令引導言談間不同成員間可能之推測。因此,有效運用言談標記不僅取決於文法特性,亦包括我們希望得到何種理解所做之努力。1.4 效果 言談標記在口語表達中之意義效用值得我們注意。一般而言,對話係由兩個發言的交流所組成,第一個是主動發言,第二個是反應發言,一般而言,在對話中,主動發言會有個可能的反應發言。如:倘一個人發表對某人有利的言論,一般而言會期待聽者對其意見表達肯定的反應。1.5 類別 言談標記可依其特性分為五種類別:1. 訊息建構:評論、開始話

題、延續話題、結束話題、發語詞。2. 連接:添加、結論、對立話語標記3. 重新解釋:解釋、修正、條件、總結。4. 論據:強化、具體化。5. 口語:此類言談標記出現於對話之中,表達說者確定性、態度、開始或維持發言權。第二章 西班牙文及中文話語標記西班牙文及中文係兩個非常不同的語言,為對此兩語言之話語言談標記有更明確之認識,本章將就概念、形式、語義、位置、語調、語用及種類等進行比較研究,以瞭解其異同之處。為達此目的,本章仍將以第一章相關參考文獻為基礎摘整西班牙文話語標記之特色,中文部分則以Yao (2008)之論文為理論參考資料。2.1概念比較整體而言,西班牙文及中文之話語標記概念類似,

主要功用均為引出書面或對話中互動間之關聯及語用關係。2.2形式比較2.2.1西班牙文話語標記形式如同在定義中所指出,話語標記係語言學中詞語不可變化之單位,亦即在文法上有其固定性,無法改變或與其他字詞混合使用。2.2.2中文話語標記形式中文話語標記可能是副詞、連接詞、感嘆詞或指示詞等,並無組成另一個新的文法種類。西文話語標記不能改變的特性,在中文並不能用來做為區別話語標記與其他詞類之標準,因為中文詞語並無陰陽性、單複數或動詞時態變化等特性。然而,中文話語標記有種句末形式,如啊、吧、呢等。這些詞語不會改變語義或話語標記之基本功能,而是改變語用層級闡釋的力道。2.3語義比較話語標記之意義主要是從概念

意涵演變到處理過程的意涵。如當看這個字做為話語標記時,所表達的意思並非當動詞時看的動作,而是試著獲得注意力或開始新的發言。然而,話語標記並不會放棄所有的概念意涵,因為當話語標記進行語用功能時,仍維持其語義功能。如看這個字便不可能衍生出改變的意思,而改變這個字也只能轉變成對立話語標記。2.4位置比較2.4.1西班牙文話語標記位置西文言談標記除了連接詞總是位於詞語句首外,其他詞性的詞可以有其變動性,可位於句首、句中及句末。2.4.2中文話語標記位置中文話語標記大多出現在句首,尤其是連接詞,但有少數案例位於句中或句末。2.5語調比較2.5.1西班牙文話語標記語調 西文話語標記多透過前面或後面暫

停來界定,有時兩者都有,可組成一個獨立的語調單位。2.5.2中文話語標記語調 大部分中文話語標記前或後有停頓,亦可組成獨立之語調單位。2.6功能比較2.6.1西班牙話語標記功能西班牙文話語標記主要有語用及互動功能。說明話語成員間關係,並具有引導推測之功能,亦即提供如何理解一系列話語之資訊,如開啟話題、持續話題、結束或改變話題、表達說話者態度等。話語標記亦有語義功能,話語標記之語用或互動功能即從語義功能演變而來。2.6.2中文話語標記功能話語標記之語用功能係共同特性,中文話語標記亦不例外,與西文話語標記功能類似,闡明話語成員間之關係及引導溝通間的可能推測或如何闡釋之資訊。2.7類型比較中文

話語標記研究中除了廖 (1980) 之外,並無任何研究結果就話語標記類型進行明確分類,僅就某些話語標記進行研究,如好、那、可是、但是、不過等。然而,因中西文話語標記間具共同特性,筆者認為應可將中文話語標記依第一章所提到之西文話語標記類別進行分類。另一方面,值得注意的是,中文中有一種話語標記在西文中並不存在,就是位於句尾的字詞,用於表達詢問、命令或感嘆之意,如了、呢、嗎、啊及吧。第三章 西班牙文對立話語標記 與前面兩章相同,本章將以María Antonia Martín Zorraquino及José Portolés Lázaro (1999), Estrella Montolío

(2001)及José Portolés (1998)等著作為撰寫參考文獻,前述兩作者係話語標記研究領域之翹楚,所著作品更是本研究領域之必要參考資料。3.1整體特性對立話語標記連結句子的兩個成員,其中第二個具有刪除或削弱從第一個成員中可能得到的結論。對立話語標記所連結的兩個成員可討論相同或不同主題,倘主題重複,則第二個成員取代第一個成員中否定意涵的肯定性,倘兩個成員所述係不同主題,則無此特性。西文對立話語標記可分為四類,第一類為表達所連結成員間矛盾或對立之關係,如 en cambio, por el contrario及por contra。第二類則是其所連結之成員所述主題與前面成員相同,如a

ntes bien。第三類則是引出與預期不同之結論,如sin embargo, no obstante, con todo, empero, ahora bien及ahora。第四類則是削弱前面成員論點強度,如eso sí.3.2 西班牙文對立話語標記3.2.4 En cambio: 表達所連結兩個成員間矛盾關係,不可重複相同議題。3.2.5 Por el contrario: 表達與前一成員相反的意思。3.2.6 Al contrario: 係反意副詞,文法上並非連接詞,可能是量化的結果。3.2.7 Por contra: 與por el contrario類似,建立兩成員間對立

、相反關係,但與en cambio一樣,不能重複與第一個成員相同的主題。3.2.8 Antes bien: 本詞所連結之成員與前面成員討論相同主題,第二成員取代第一成員否定意涵的肯定性。3.2.9 Sin embargo: 所連接的句子消除可能從第一個成員得到的結論。3.2.10 No obstante: 與sin embargo類似,所連接的子句消除可能從第一個成員得到的結論。3.2.11 Con todo: 所連接的句子亦消除可能從第一個成員得到的結論,與sin embargo及no obstabte的差異之處在於第一個成員具強烈論據,而第二成員引出一個與預期相反的結論。3.2.1

2 Empero: 目前無論書面或口語上已不常使用本詞,其意涵與sin embargo類似,引出一個與前一個成員可能推測出的相反結論。3.2.13 Ahora bien: 本詞前面的成員通常由一連串詞語所組成,完整說明某個情形,而ahora bien所引出的詞句消除可能從前面詞句獲得之結論。3.2.14 Ahora: 其意涵與ahora bien類似,差別在於ahora較常出現在口語、對話之中。3.2.15 Eso sí: 所連結之詞語削弱或倒置從先前成員可能得到之結論。第四章 中文對立話語標記 本章將依前面幾章之撰寫結構,及Yan (2000), Lü (1999) y Yan

g (2009)等參考文獻為基礎,針對中文對立話語標記特色進行介紹。4.1整體特性如同在第三章所提,對立言談標記連結兩個話語成員,第二個成員刪除或削減從第一個成員可能獲得的結論。4.2 中文對立話語標記4.2.1但是 (但)但是為連接詞,偏好用於正式書面語體,不得放在主詞之後,必須置於主詞前面,主要出現在句首,可引介出新主題,要表達的重點在但是之後,引出與上文相對立的意思,或限制、補充上文的意思。但是的句式構成基礎是事物的矛盾對立或相互差異,可分為下列三種情況1. 直接對立:兩種事物同時存在,相互對立。老師應該成為小孩的典範,但是也有老師行為不檢。2. 因果違逆:前事為因,後事逆著前事而出

現結果。老和尚骨瘦如柴,但聲若洪鐘。3. 稍有牴觸:兩件事同時存在,並不獨立但稍有牴觸。這個藥吃了會頭暈,但是不要緊。但的用法基本上同但是,不同之處在於但是後面可以停頓,但之後不行。4.2.2 可是可是在漢語中有連詞和副詞兩種用法。做連詞時有兩種功能:一表轉折,以引出與前面事實相反的內容,常常與表示讓步的雖然類連詞相呼應。二是引出下文,對前面的內容進一步限制和補充。據王(2005)之研究結果顯示,可是多出現於非正式語境,如日常會話,語氣較為委婉;可出現在句子中主詞的前後,主要出現在句首。4.2.3 不過不過是轉折關係的連接詞,用來連接兩個分句。可是與不過所表達之對立傾於隱藏,但是的對立則是明

確外顯的。可是、但是和不過是功能較類似的對比話語標記,較常與雖然連用的對比標記為可是,但是居次,不過最少。4.2.4 倒、倒是 副詞倒表示和常情相反,或跟意料的情況相反。有的副詞既可用於主語之後,謂語之前,也可用於主語之前,但大部分副詞一般只用於主語之後,謂語之前,副詞倒即是如此。 倒是可表轉折,但後面應該表是積極意義的語詞如: #漢語一開始學比較容易,倒是越學越覺得困難。 因為表示得不是積極意義,應將倒是改為但是,但是也表轉折,但用法上沒有上述限制。4.2.5 卻是(卻)用在偏正複句的正句中,提出跟偏句相反或不一致的意思,表示转折,與但、但是、可是類似。如:瑪莉出門總是光鮮

亮麗,家裡卻髒亂不堪。4.2.6 反而 表示與前文意思相反或出乎預料之外,在句中起轉折作用。可用在主語前面,惟反而是副詞,不能用在主語前面,只能用在謂語前面。如:小王住得最遠,反而第一個到。4.2.7 然而、而 然而只有轉折的意思和作用,反而除了轉折作用外,還有表示出乎意料、違反常理的意思。反而常常與『不但不/沒』、『不僅不/沒』相呼應。而的用法如次:4.2.7.1連接並列的形容詞、動詞,用法與然而、但是、卻相同。兩部分意思相反,後一部分修正和補充前一部分。如:這種蘋果大而不甜。4.2.7.2連接子句,表示相對或相反的兩件事。而只能用在連接後子句的句首。如:這裡已經春暖花開,而北方

還是大雪紛飛的季節。4.2.7.3而前後兩部分一肯定一否定,對比說明一件事或一件事的兩方面。如:這裡的氣候適合種小麥而不適合種稻。4.2.7.4放在意思上相對立、形式上向主語謂語的兩部分之間,含有如果、但是的意思,後面要有表示結論的另一小句。如:身為幹部而不能團結,是不能做好工作的。4.2.8 其實 表示所說的情況是真實的,用在動詞或主語前。引出和上文相反的意思,有更正上文的作用。如:這些花看起來像真的一樣,其實是紙做的。4.2.9 反之 反之為連接詞,用在兩個小句、句子或段落中間,起轉折作用,引出同上文相反的意思。反之後有停頓。如:謙虛使人進步,反之,驕傲使人退步。4.2.10

只是 只是為連接詞,表示輕微的轉折,意思重在前一小句,後一小句補充修正上文的意思,語氣委婉,跟不過用法相近,後面不能停頓。如:這牌子好是好,只是貴了些!第五章比較分析及在教學與翻譯上之運用本章將就sin embargo, no obstante及可是、但是、不過之特性進行比較分析,因為這幾個對立話語標記係西班牙文及中文中最常用的,瞭解彼此間異同之處,及在教學與翻譯方面之運用。本章將以由中央研究院現代漢語平衡語料庫中選取可是、但是、不過各50個例句並翻譯成西班牙文,以此為基礎進行與sin embargo與no obstante的比較分析。5.1 可是、但是、不過簡介5.1.1 可是由可是所

引出之矛盾對比關係可以是明顯或含蓄的,但以含蓄居多。此外,當講者希望表達內在感受時,通常多使用可是一詞。可是可置於主詞之前或主詞之後,但當位於主詞之後時,除擔任對立話語標記,亦有可能擔任強調某特定情形,或表達諷刺之意。5.1.2 但是由但是所引導之對立之亦可以是外顯或內含的,但相較於可是及不過,以外顯居多,所表達的意思較為強烈,倘以可是或不過取代但是,聽者可能無法適切的接收到講者所希望表達的訊息;此外,有時但是所連結的語句係講者本身的觀察意見。5.1.3 Búguò(不過)不過與可是類似,所引導的句子所表現的矛盾對立之力較為含蓄,有時所表達得是對前面評論的意見。當不過擔任對立話語標記角色時,僅

能置於句首,倘位於句中或句末,則為表達僅僅、只是或足夠等意思之副詞。5.2可是、但是、不過特性總結5.2.1文法特性據呂 (1999), 可是、但是、不過均為反意連接詞,連結兩個句子並表達轉折之意。5.2.2位置一般而言,可是、但是、不過做為對立言談標記時,多出現於句首,並具有兩個功用,一為表達轉折之意,二為引出新話題;當這三個詞出現在句中其他未置時可能改變其語用功能。5.2.3標點符號透過150個由中央研究院平衡語料庫選出之例句,可觀察出可是、但是、不過可位於逗號、句號之後,兩個逗號之間,或位於句號之後,逗號之前。5.2.4語用功能可是、但是、不過均為對立言談標記,具有相同的指出關聯性、否定

或消除可能從前述句子中得到結論的語用功能;但是所表達的對立之意較可是及不過強烈外顯。5.3 Sin embargo, no obstante介紹5.3.1文法特性在傳統文法方面,sin embargo及no obstante為反意連接詞,但在現代文法方面,則認為sin embargo及no obstante並無連接詞特性,而應該屬於副詞,因為可以與其它反意詞組並存,且可位於句中不同位置。5.3.2位置Sin embargo及no obstante可位於句首、句中及句末三個位置。5.3.3標點符號據Estrella Montolío, Sin embargo及no obstante可位於逗號之間

,句號及豆號之間,逗號之後及句號之前。.5.3.4語用功能Sin embargo及no obstante均為表達對立或矛盾之意之對立話語標記,在意思與語用翻譯上建立起特別的橋樑。5.3.4.1 Sin embargoSin embargo所連接之句子消除可能從前一子句可能獲得的結論。5.3.4.2 No obstanteNo obstante與sin embargo相同,其所連接之子句亦具有消除從前一子句可能得到的結論的特性。但其使用上不如sin embargo頻繁,一般而言,當發言者希望避免對前面子句有反駁意思是,多選用no obstante;此外,No obstante所連接之句子所表達的

意思不會削弱前面句子所闡述的真實性。5.4 Sin embargo, no obstante及可是、但是、不過之比較研究5.4.1位置Sin embargo及no obstante可出現在句首、句中及句末等三個位置,且不影響其語用功能。然而,當可是、但是、不過擔任對立話語標記時,主要多出現於句首,當這三個詞出現在其他位置時,其語用功能可能因此改變。西班牙文及中文話語標記間存在著一項明顯差異,就是中文話語標記不會出現在句尾,這也顯示出中文對立言談標記在位置上較為嚴謹,sin embargo及no obstante較有彈性。另一方面,雖然sin embargo及no obstante可以出現在句中

不同位置,但整體而言,最普遍的情形仍為出現於句首,此特性與可是、但是、不過相似。5.4.2標點符號Sin embargo及no obstante與可是、但是、不過之標點符號運用情形類似,均可位於逗號之後、介於句號及逗號或兩個逗號之間。但當可是、但是、不過擔任對立話語標記角色時,從來不會出現於句尾,因此不會像sin embargo及no obstante出現於逗號之後,句號之前的情形。5.4.3語用功能Sin embargo及no obstante與可是、但是、不過之語用功能類似,均被歸類為對立話語標記,主要功能在於表達與前一子句對立、強調或矛盾之意,消去從前面子句可能獲得之結論的可能性。可是及

不過所表達的對立性較為含蓄,但是所表達之對立之義則較為外顯。Sin embargo及no obstante的涵意相似,差別在於當sin embargo在對話中且開始一段話語時,可能表達反駁之意。5.4.4與雖然並用情形之前已提過,可是、但是、不過可與連接詞雖然並用。中文裡為表達轉折之意,除了可透過單獨使用對立話語標記外,亦可將句子分為兩部分,前面為由雖然所連接之讓步子句,後面則為由對立話語標記所引導之主要子句,表達與前一子句矛盾或相反之意見。其句子結構如次:雖然...,可是(但是、不過)...。...雖然...,可是(但是、不過)...。在第四章中筆者曾提到,依據王(2005)年研究顯示,可是

、但是、不過均為可與雖然並用之對立話語標記,但最頻繁者為可是,但是次之,不過最少。然而,筆者在統計中央研究院平衡漢語語料庫中雖然的前一千個例句,並扣除23個重複的例句後,發現與雖然並用最頻繁者為但是而非可是。與但是連用的例句共有196個,比率約20%,可是共有53例,約占5%,不過則僅有20例,占2%。可是、但是、不過語雖然並用之比率可是、但是、不過可以複合之方式呈現,但在西班牙文中之使用方是剛好相反,西文對立言談標記不可與讓步連接詞雖然並用。讓步子句可位於主要子句之前,倘雖然出現在讓步子句,在主要子句則不能出現sin embargo或no obstante等對立話語標記。句子結構如次:雖然…

, …(主要子句)…(讓步子句), sin embargo/ no obstante…。5.5在西班牙文及中文教學與翻譯方面之運用5.5.1在西班牙文及中文教學教學方面之運用人們學習外語的主要目的係為發展溝通能力,可以用外語精準適切地傳達所想表達的訊息,而聽者亦可有效地理解講者所欲傳遞之意涵,求其是講者以較為含蓄之方式表達時。在此情形下,倘若聽者無法確實理解講者所欲傳遞之訊息,在互動或交流時可能出現負面影響,因此推動及發展學生溝通及理解能力係非常重要之課題。為達到發展溝通能力之目的,筆者認為話語標記在外語學習過程中有其重要地位,因此本研究西班牙文及中文對立話語標記報告主要目的之一即為顯出正確使

用外語之話語標記的重要性,以使外語教學及學習更臻完善。碩士班修課期間有機會與來自台灣不同大學畢業之學生共同上課,瞭解到台灣之大學對話語標記之教學僅有對外語程度較高時才教。如果一個學習西班牙文的學生沒有流利的溝通能力,就無法以相同語言分享傳遞者與接收者間之訊息。在外語教學方面,依據學生程度進行清楚的文法講解是必須的,除此之外,亦可透過與各種議題相關之練習,比較西班牙文及中文文法亦同之處,除了有助教師們了解學生時常犯錯的原因及所遇到的困難之處,亦可協助學生了解目標語文法架構。而當學生學習外語時,除了應該了解所習外語文法架構及規則外,亦應對語用功能有所了解,才能在各種場合適切的表達相關訊息。依據盧慧

娟及呂羅雪所撰以學習者平行語料庫為本之西班牙語連接詞研究中指出,台灣西語學習者有寫出具連貫性文章之困難;此外,目前台灣所使用之西班牙語教科書多以溝通式教學法為主導,內容偏重語言表達之功能,對連接詞的特性、分類及其在不同文體中的使用功能較少涉略,可能因此造成學習者對連接詞的掌握較為不足。上述研究結果顯示出,倘學生缺乏對連接詞或話語標記之運用能力,在書寫或談話時均以片段方式表達,很可能造成語其互動者無法瞭解其所欲表達之意涵。在進行本比較研究報告之後,個人認為為改善話語標記教學情形,可分為兩個重要方向進行,一是課程安排,二是教學內容。在課程安排方面,鑒於到大學第四年學生對西語已有一定程度之認識,應該

在大學最後一年排入話語標記教學課程,介紹話語標記之特性及正確使用使用之重要性,除可提升學生的溝通能力,亦可避免未繼續研讀西文碩士課程之學生在離開校學時對話語標記毫無認識的情形。在課程安排方面,教學內容除包含如發音、涵意及句法等基礎內容外,亦應擴展到語用層面。教師應依外語程度高低設計話語標記教材,使學生能透過瞭解文章架構,對話語標記之使用有所認識,並改善學生對話語標記之運用,至習慣使用話語標記。另一方面,教學者應提供不同議題之文章供學生閱讀,使渠等對話語標記有所認識,再透過針對不同情境及主題進行寫作及會話之習作方式,要求學生適當使用符合情境之話語標記,使學生透過不斷練習而自然而然使用話語標記。教

學與學習係一體兩面,透過大量練習,一方面教學者可以瞭解學生們常犯錯誤之原因,另一方面,學生亦可瞭解母語及目標語間之差異,以提升對話語標記之運用能力。5.5.2在翻譯方面之運用依據奈達理論指出,翻譯是使用最相近而又最自然的對等語再現信息,依據前述奈達理論,我們可以說,翻譯係以一個語言傳遞另一個語言的訊息,表達原文所欲表達之意涵。在翻譯話語標記時,應瞭解與溝通情境相關之語用價值。本研究依據前述理論及分析自中央研究院現代漢語平衡語料庫中選出之各50個可是、但是、不過例句之西語翻譯,發現在西班牙文對立話語標記之中較常使用sin embargo及no obstante來表達前述三個中文對立話語標記之意涵

,因此筆者認為,sin embargo及no obstante的語用功能與可是、但是、不過較為相近。在下列表格中可明顯看出,較常使用sin embargo及no obstante來表達前述三個中文對立話語標記之意涵,值得注意的是在可是及但是的西文翻譯中,sin embargo及no obstante使用的頻率並無太大差別,但在不過例句的西文翻譯中,sin embargo出現的比率係no obstante之兩倍。 可是 但是 不過Sin embargo 17 18 30No obstante 13 23 14Por el contrario 4 1 0Pero 9 8

3Eso sí 2 0 0En cambio 2 0 2Con todo 1 0 0Antes bien 1 0 0西班牙文對立話語標記於可是、但是、不過例句西文翻譯中出現次數另一方面,當學生在進行可是及不過的翻譯時,應特別注意前述兩詞所在位置,因為sin embargo及no obstante可在不影響語用功能之情況下出現於句中及句末,但可是及不過若位於句中,或不過位於句末,可能所扮演之角色並非傳遞矛盾之對立話語標記而是擔任副詞角色。另一個需要強調的地方是,西班牙對立話語標記僅能獨立存在,但中文對立話語標記則可複合運用。依據Blanco (2007)以台灣西語學習

者為對象所收集語料的分心,結果顯示,學習者在反義連接詞有多用現象。因此,若不特別注意西班牙文及中文表讓步結構之差異,在翻譯時中文的西語學習者可能出現連接詞多用的情形,相反地,西語的中文學習者則可能出現省略必須的對立話語標記的錯誤情形。為了避免此情形,學生應透過大量練習,並在每次翻譯時對每種語言之特性多加注意,直到可以自然而然使用話語標記,以克服母語對目標語之影響。結論本研究報告以中央研究院現代漢語平衡語料庫選出之可是、但是、不過各50個例句之西文翻譯為基礎,就sin embargo, no obstante及可是、但是、不過之特性進行比較分析,觀察兩語言間對比言談標記之異同。首先,sin em

bargo及no obstante可位於三個位置,句首、句中及句末,且不影響其語用功能。然而,當可是、但是、不過擔任對立話語標記角色時,主要均出現於句首,倘出現於其他位置,可能改變其語用功能。第二,sin embargo, no obstante及可是、但是、不過之語用功能相似,用於闡述與前面子句相反或矛盾之意,消除從前一子句可能獲得之結論。如:她很喜歡那件裙子,可是她沒買。第三,可是、但是、不過可與雖然連用;相反地,在西班牙文中對立言談標記不能與表讓步之連接詞連用,如aunque。在教學及翻譯之運用方面,教授可藉由提供不同主題之文章給學生,使渠等對言談標記之使用方式有更明確之認知;此外,學生

亦可透過大量練習以習慣及瞭解兩語言間話語標記之相異之處。最後,在進行翻譯時,應該特別注意兩語言間不同特性,以避免發生錯誤,如多使用一個不需要的連接詞,或少用一個必要的連接詞。