sounds翻譯的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

sounds翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦寫的 【信誼點讀系列】魔法筆英文學習系列全套(魔法筆1盒+5套英文系列) 和MichelleZauner的 沒有媽媽的超市【限量親簽版】(中文版隨書附贈全球獨家「兒時回憶」珍藏海報)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站Sounds good到底是“非常好”还是“一般般”?!也說明:来源:微信号华尔街英语(ID WSE_China)I almost agree字面翻译:我几乎同意外国人.

這兩本書分別來自信誼基金出版社 和二十張出版所出版 。

輔仁大學 音樂學系 李康榮所指導 陳灝的 取樣器於音樂作品之應用──以Star Power為例 (2021),提出sounds翻譯關鍵因素是什麼,來自於取樣器、合成器、音色設計、嘻哈音樂、Star Power。

而第二篇論文國立臺北教育大學 語文與創作學系華語文教學碩士班 盧欣宜所指導 魏奕荃的 從「聲調輪廓標記」與「詞彙邊界線索」來看視覺提示對於外籍學習者語篇產出之助益 (2021),提出因為有 視覺提示、視覺輔助、聲調輪廓、詞彙邊界的重點而找出了 sounds翻譯的解答。

最後網站Everything Sounds Like A Love Song 如同情歌 - 布萊n,夢一 ...則補充:【歌詞翻譯】X Ambassadors - Everything Sounds Like A Love Song 如同情歌 ... X Ambassadors最近釋出了一首很復古的失戀情歌,其實很久以前我就滿愛聽 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了sounds翻譯,大家也想知道這些:

【信誼點讀系列】魔法筆英文學習系列全套(魔法筆1盒+5套英文系列)

為了解決sounds翻譯的問題,作者 這樣論述:

★孩子的英文Podcast★ 會開口說英文.唱英文歌.念英文故事   以幼兒適齡的語言發展和生活情境,設計出主題式英語架構的【魔法筆英文學習系列全套】,是專為孩子打造的互動英文點讀套書,孩子初學英文的最佳入門。   讓我們魔法筆一點,從生活和情境中學英文,讓孩子自信開口說,英文力UP!   ★Magic Wand魔法筆   Magic Wand魔法筆以數位學習的概念,將圖文、語音結合,只要拿筆輕鬆一點,就可以聽角色說話、念故事、唱歌、玩遊戲,讓孩子學習時,充滿無限樂趣和驚喜。搭配觸控魔法點點樂,還可以錄音、中英翻譯、聽音樂,操作簡單,學習便利,功能多元,孩子可以自己玩,或是跟家人、朋

友一起玩,是孩子隨身聽的英文Podcast!   【魔法筆「6大魔法」特色】   魔法1.One Touch一點通:魔法筆開機後,直接在書本、貼紙、海報、字卡上輕輕一點,就會自動說話,直覺式的點讀,孩子隨時可以重複點、重複學。   魔法2.神奇錄音比對:點觸控板的錄音鍵,孩子開口說話,就可以直接錄下來並播放,更可以透過和原音比對,輕鬆掌握語言的發音與聲調,增強孩子口語表達的自信心。   魔法3.音樂自由點播:內建上百首音樂歌曲,想聽音樂,隨時點選曲目播放,擁有魔法筆,就像有了一台兒歌點唱機,玩唱歡樂零距離。   魔法4.即時翻譯:想知道這句英文說什麼嗎?魔法筆有逐字、逐句的翻譯功能,即

時點選,中英對照馬上懂,親子共讀更輕鬆。   魔法5.雙面觸控魔法點點樂:可錄音、翻譯、聽音樂,功能多元,孩子的主動性和參與度變高,不論何時,都能享受互動學習的樂趣。   魔法6.擴充性高:可以透過USB線與電腦連結,下載新產品音檔,讓學習不斷升級。   【魔法筆「6大」貼心設計】   好穩定:特殊辨識專利,讀取穩定,即使書本被撕裂、污損、皺摺,仍會發聲。   好音質:高品質音質,發音標準好聽,就像帶著隨點、隨聽的英文podcast。   好閱讀:不受限於書本、紙張形式,可以自由翻頁閱讀。   好操作:輕鬆一點就發聲,操作方便,點到哪,學到哪。   好省電:自動節電設計,超過三分鐘不使用

,會自動關閉電源。   好輕巧:重量輕,筆身粗細專為孩子量身訂做,抓握點選更容易。   ★《魔法生活英文》孩子學英文的第一套入門   《魔法生活英文》是孩子學習英文的第一套入門,帶孩子從生活和情境中學英文。搭配Magic Wand魔法筆,點到哪,學到哪,重複點、重複玩、重複學,加上即時中英翻譯,讓孩子邊學邊玩,感受臨場學英文的樂趣。   【主題學習】   情境英文、生活對話、簡單單字、歡唱兒歌、發音貼紙   【輕鬆學會】   24個生活主題   191個情境字彙   48首英文童謠   48句常用句型   50句日常對話   63個英文遊戲   ★《魔法ABC》字母發音快譯通   《魔法

ABC》小小孩學英文,364個實用單字。   搭配Magic Wand魔法筆一點,由A到Z,字母書立刻會發音,逐步建立字母知識。網羅孩子學英文最實用的單字,根據每個字母,每次學習約12~15個字彙,擴充英文字彙的知識庫。延伸運用練習本,透過有趣的情境遊戲,帶孩子認識字母、熟悉字母名稱、大小寫和筆順,以累進的方式學習字母概念。   【主題學習】   實用單字、字母遊戲、字母知識   【輕鬆學會】   26個大小寫字母、364個生活單字、40個字母遊戲   ★《魔法自然發音》直覺音感+自然發音   《魔法自然發音》學好Phonics,聽音、拼讀單字一把罩!搭配Magic Wand魔法筆,歡唱英

文兒歌,玩聲音遊戲,提高孩子對英語音韻系統的敏感度,並以孩子已掌握的口語詞彙為出發點,利用自然發音(Phonics),培養「看字讀音、聽音拼字」的直覺能力,帶給孩子念單字、拼單字的自信心,輕鬆建立英語拼寫策略,為未來架接一條通往獨立閱讀的橋梁。   【主題學習】   看字讀音、聽音拼字、聲音遊戲、直覺音感   【輕鬆學會】   4首英文歌、21個字母子音、5個字母母音   【產品介紹】   《Bumblebee 1、2-Playing with Sounds》   以英文子音與母音的發展歷程,先教孩子掌握基礎的音,循序漸進的學習。搭配有趣的情境圖及發音小口訣,輔助孩子理解關鍵字,進而感受聲音

,在反覆的口語練習中,加深對發音的印象,培養聽辨音韻的能力。   ★《魔法英文經典故事》中英雙語閱讀啟蒙   《魔法英文經典故事》童話,是孩子喜愛且熟悉的故事類型。收錄流傳已久、耳熟能詳的西方經典故事,讓孩子理解西方文化精髓,滿足愛聽故事的樂趣。搭配Magic Wand魔法筆,可以跟著歌曲歡唱,隨著句子聽故事內容,配合角色的對話和音效,故事演說更加生動。   【主題學習】   西洋童話、角色對話、故事兒歌、西方文化、閱讀啟蒙   【輕鬆聆聽】   6個英文故事、26首故事兒歌、123個對話句子   【產品介紹】   《Three Classic Wolf Stories》   啊嗚~大野狼

吹壞小豬的房子啦!小紅帽去奶奶家,路上遇到大野狼,該怎麼辦?   羊媽媽留七隻小羊看家,大野狼來了要開門嗎?   本書收錄三隻小豬、小紅帽、七隻小羊和大野狼3個大野狼故事。   《Three Classic Food Stories》   嘿唷~大家一起合力拔蘿蔔!薑餅人逃跑了,爬到狐狸背上,他會被吃掉嗎?金髮女孩去三隻熊的家,吃他們的粥,睡他們的床……   本書收錄拔蘿蔔、薑餅人、金髮女孩和三隻熊3個跟食物有關的故事。   ★《魔法鵝媽媽經典童謠》音韻語感閱讀啟蒙   《鵝媽媽經典童謠》是流傳在英美各地兒歌韻文的精華,押韻、好聽、有趣、簡短又琅琅上口的童謠,是孩子學習語言的最佳入門,可以

有效提升聲韻覺識的敏感度。   每一首歌都有二、三百年歷史,內容五花八門、饒富趣味、聲韻活潑、用字遣詞生動,英國人把它們當作孩子上學識字前的啟蒙教材。   搭配Magic Wand魔法筆,孩子可以一邊聽歌曲,一邊念唱,從中感知英文的音韻節奏和語感,是一本讓孩子欣賞英語聲韻之美,一窺英美文化堂奧的最佳入門書。   【主題學習】   兒歌韻文、音韻語感、音西方文化、音閱讀啟蒙   【輕鬆聆聽】   53首英美國家最經典的兒歌韻文   【產品介紹】   《My Very First Mother Goose》   收錄53首英美國家最經典的兒歌韻文,有節奏明快、好念又好玩的遊戲歌;富想像力及幽

默的故事歌;俏皮逗趣的小詩、猜謎歌;睡前聆聽的搖籃歌、抒情歌等,每一首都充滿了兒童的情趣。   產品內容:   ※本產品需搭配【Magic Wand魔法點讀筆】使用。   ※魔法筆英文學習系列全套包含:   1.魔法生活英文禮物盒(1盒魔法筆+6本魔法生活英文)   2.魔法ABC(1本字母書+2本練習本)   3.魔法自然發音2本(Bumblebee1、2-Playing with sound)   4.魔法英文經典故事2本(Three Classic Wolf Stories、Three Classic Food Stories)   5.魔法鵝媽媽經典童謠1本(53首英美國家最經典的兒

歌韻文)

sounds翻譯進入發燒排行的影片

《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics

背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png

上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.

すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/

中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734

英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics

日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?

ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま

揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた

明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね

交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?

君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて

揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて

愛していて

中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?

午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠

夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號

倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧

自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?

與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」

夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」

「深愛著你。」

英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust

Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep

Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell

If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust

From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?

You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"

In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell

Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"

取樣器於音樂作品之應用──以Star Power為例

為了解決sounds翻譯的問題,作者陳灝 這樣論述:

  「取樣器」是一種能透過錄音、取樣、編輯及撥放各種聲音的電子器材,於1946年被哈里.錢伯林(Harry Chamberlin, 1912-1986)發明,主要功能之一是透過與取樣器連接MIDI鍵盤後,可使用不同音高彈奏出任何被錄製及編輯過的聲音樣本,使得取樣器經常被用於模仿其他樂器的音色。初期的取樣器因為體積龐大、價格昂貴且不易操作,因此使用上並不普及,直到1980年代可攜式數位取樣器的發明,不僅體積大幅度縮小、價格漸漸變得親民,同時操作上也更為便利,取樣器才漸漸被廣泛應用在搖滾(Rock)、爵士(Jazz)、嘻哈(Hip-Hop)、電子音樂(Electronic Music)等流行音樂

中。  本篇論文透過研究文獻,知悉取樣器的歷史發展、運作原理、功能操作及聲響調變方式,並應用於樂曲創作中,將流行音樂中取樣器常用的使用方式,加以歸類後分析,以研究者創作作品Star Power 為例,分析取樣、編輯及聲響調變方式,以軟體取樣器Cubase sampler track說明取樣器的功能特性及配器使用,並製作範例說明,探討取樣器如何用於嘻哈音樂設計中。  取樣器在音樂創作中,功能不僅限於透過錄製、編輯生活周遭的聲音,除了直接運用、創造出新的聲音或音色,或是模仿其他樂器的音色,亦可藉由裁切編輯功能,可將完整一個樂句剪輯後重新排列,使用樂句中的原始聲音素材,創造一段嶄新的樂句。

沒有媽媽的超市【限量親簽版】(中文版隨書附贈全球獨家「兒時回憶」珍藏海報)

為了解決sounds翻譯的問題,作者MichelleZauner 這樣論述:

★中文版隨書附贈──全球獨家「兒時回憶」珍藏海報(38cm x 25.7cm) ★金典獎得主洪愛珠──親自繪製中文版封面插畫 ★風靡全美的話題之作,高踞《紐約時報》暢銷榜逾40週 ★2021年歐巴馬年度最愛書籍 ★Goodreads讀者票選年度最佳回憶錄 ★《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《華爾街日報》、《時代》等各大媒體年度好書 ★授權10國版權,改編電影即將開拍,作者親自撰寫劇本與配樂製作 美國獨立樂團「日式早餐」主唱個人傳記 獻給母親的真情告白 「眼淚收好,等你媽死了再哭吧!」 這是我媽媽最常說的一句名言。 她的愛是一種殘酷的愛,是一種強韌的愛, 是一種

比你早十步看出怎麼做對你最好的愛。 要說她有錯,她只錯在關心得太多……   「媽媽不在以後,我去H Mart老是會哭。」   蜜雪兒・桑娜是獨立樂團主唱,在首爾出生、美國長大的她,幼時經常跟媽媽到韓國超市H Mart採買,也經常一邊聽媽媽暢談韓國生活的點滴,一邊吃著媽媽燒的韓國美食。     媽媽曾向她保證,二十五歲這一年,將是她人生最特別的一年。但沒想到,正是這一年,媽媽罹癌、人生戛然而止,她的人生跟著四分五裂。   在看似無盡的療傷之旅,某一天,桑娜來到熟悉的韓國超市。她看著架上的韓國小菜,就因為想起媽媽做的小菜滋味而忍不住掉淚;看著琳琅滿目的海苔品牌,卻想不起來自己從小到大吃的是

哪一個牌子,不禁自問:   如果自己再也說不清身上繼承的韓國傳統,「那我還能算是個韓國人嗎?」   兒時的暑假,她在首爾的外婆家,看著外婆將削成片狀的梨遞給媽媽吃,自己則啃著梨心──完全是媽媽在家削水果給她吃的翻版。她那時從未想過,媽媽是在盡力彌補離家多年所錯失的時光,更沒想過媽媽與外婆的關係,將是她往後一生中母女感情的榜樣。   當媽媽首次造訪她在費城的住處,她不敢作聲,等著媽媽挑剔屋裡的骯髒不整。她想著自己過的「藝術家生活」,正是媽媽一直警告她別做的事。但媽媽一句批評也沒說,反而逕自走向廚房、忙進忙出,一心只想著在離開前,留給她一盅家鄉味。   媽媽罹癌後,她不顧一切回家陪伴媽媽。

隨著止痛藥的藥效越來越強,媽媽說話總會不自覺切換回韓語,好似把韓語並不流利的她排除在外。她始終覺得自己的歸屬是別人說了算,而她隨時會被某個比她更有資格說話的人驅逐出去。   問題是,她是否永遠無法同屬於兩個世界?   在這個關於家庭、食物、臨終陪伴與自我追尋的故事中,桑娜卸下了歌手身分的光鮮亮麗。她懷著幽默和真情,述說作為韓美混血兒的成長經歷、母親對她特別且高度的期待、必然伴隨痛苦的青春期、離家追夢的掙扎,以及與韓國傳統漸行漸遠的迷惘。   和世上許多女兒一樣,桑娜曾希望成為和母親一樣的人,也曾希望成為和母親完全相反的人,經歷了離家、也經歷了嘗試返家的艱辛。慶幸的是,食物長期以來代替文字

、成為母女間共同的語言,並且跨越雙方的文化壁壘,鑄造起堅實綿長的情感紐帶。   母親逝世之後,桑娜上網自學烹煮韓國料理。香濃溫暖的大醬湯、平淡卻開胃的松子粥、酸得恰到好處的泡菜……她從一道又一道菜色中發掘出每一段被她遺忘在心底的記憶,重新思索與母親共有的文化傳承。桑娜緩緩道出人生故事,她對自我的思索告訴我們,生命中的一切都是養分,而只有你自己,才能定義自己的模樣。   「關於我的一切,她全都瞭如指掌。我出生的時間,我未曾萌芽的夢想,我讀的第一本書。每一個性格的形成,每一個小病痛和每一個小成就。她一直細細觀察我,基於無人能比的興趣……所有沒被記錄下來的事,已隨她一起死去。現在,輪到我來了解自

己了。」──蜜雪兒・桑娜   ▋贈品介紹:中文版隨書附贈──全球獨家「兒時回憶」珍藏海報(38cm x 25.7cm)   儘管母親離世,無數的舊照片仍持續幫助作者桑娜,不致遺忘過去許多珍貴回憶,不致讓記憶腐化成無用之物。本次中文版上市,特別邀請桑娜與台灣讀者分享五張兒時與母親合影的照片,並以金典獎得主洪愛珠所繪製的封面插圖為視覺延伸,設計了一款「兒時回憶」珍藏海報,搭配閱讀,感觸更深! 得獎紀錄   ★入選2021年歐巴馬年度最愛書單   ★榮獲2021年Goodreads讀者票選年度最佳回憶錄   ★榮獲2021年《史密森尼》雜誌十大最佳食物類書籍   ★《紐約時報》年度選書   ★

《時代》年度選書   ★《華盛頓郵報》年度選書   ★《華爾街日報》年度選書   ★美國全國公共電台(NPR)年度選書   ★《娛樂週刊》年度選書   ★《早安美國》年度選書   ★《費城詢問報》年度選書   ★《Vogue》年度選書   ★網路媒體「BuzzFeed」年度選書 專文推薦   洪愛珠|作家 收納記憶.暖心推薦   王美珍|《50+》總編輯   吳曉樂|作家   周慕姿|諮商心理師   洪安妮|創作歌手   馬尼尼為|作家、畫家   馬欣|作家   高愛倫|作家   許菁芳|作家   連俞涵|演員   陳惠婷|Tizzy Bac樂團主唱   番紅花|作家   黃惠萱|臨床

心理師   葉宛青|小白兔唱片行創辦人   趙又萱Abby Ch.|作家、編輯   蔣亞妮|作家   譚光磊|版權經紀人   (按姓氏筆畫排列) 國際好評   「我在讀《沒有媽媽的超市》時,心都揪在一起、快要跳出來了。在這本寫得極美的回憶錄中,蜜雪兒・桑娜扣人心弦描繪了女兒與母親之間無論如何都不會真正逝去的關係。她寫得十分精準,說到了愛、摩擦、忠誠與悲痛──任何母親與女兒都會在這本書的字裡行間中認出彼此。」──丹妮・夏彼洛(Dani Shapiro),《母親的模特兒》(Black and White)作者   「《沒有媽媽的超市》令人驚嘆──這是一個美麗、深刻動人的成長故事,講述母親與女

兒、愛與悲傷、食物與個人生命,讓我無比驚喜,也無比心碎。」──艾德莉安‧布羅德(Adrienne Brodeur),《狂野遊戲:我的母親、她的愛人,還有我》(Wild Game: My Mother, Her Lover, and Me)   「蜜雪兒・桑娜寫了一本你可以全然感同身受的書:你可以在讀她寫的句子時,彷彿嚐到味道;也可以在她寫的每一個段落中,聽到音樂在流溢。她將食物和回憶、舌尖上的滿足與悲傷等故事完美地結合在一起,交織出了一個關於情感的忠誠與失去的複雜敘事。」──《紐約客》(The New Yorker)   「本書太打動人了……這本溫柔、書寫細膩、令人心碎的書,講述了食物如何

將我們與已故之人緊緊相連。桑娜把海鮮煎餅、松子粥和飯捲等菜餚描述得令人垂涎,她講起故事彷彿信手捻來,十分誠實,而且親切。當所愛的人去世時,我們開放所有的感官尋找他們存在的痕跡。桑娜就有這樣的能力,讓我們透過味覺進入她的故事,這也讓她的書脫穎而出-──她讓我們感覺到,我們也在她母親的廚房裡,為她唱頌歌。」──《科克斯書評》(Kirkus Reviews)   「《沒有媽媽的超市》很有感染力地描繪了一種複雜的母女關係……桑娜坦然地在書中寫下她母親的死亡,尤其當我們的文化將癌症視為一種可以用希望和精力與之抗爭的敵人,這本書罕見地承認了癌症的殘酷。除此之外,桑娜深入探索食物與個人之間的聯繫,而她對食

物的描述,也將我們帶到她的餐桌上。本書揭露桑娜如何在了失去母親、且透過烹飪重獲新生的過程中,成為了自己。」──美國全國公共電台(NPR)   「本書描繪的是一場對於末期病症、文化和共同經歷的及時探索⋯⋯桑娜完成了一個不可想像的任務,寫出了一本迎合所有胃口的書:她把一道又一道菜帶到了書頁上,以豐富的細節、更從韓裔美國人的視角,一針見血地寫下了身為『他者』的經驗。《沒有媽媽的超市》這本書將令『日式早餐』的歌迷驚豔不已,並為那些陷入失落之人提供慰藉;此外,本書也出色地詳述了韓國文化、傳統與料理的多彩全景。」──《舊金山紀事報》(San Francisco Chronicle)   「這是一部溫暖

且全心全意的著作,誠實而細膩地描述隨著時間油然而生的悲痛,其中也夾雜著希望、幽默、美麗,還有清晰的觀察。這個故事是對一名年輕人細緻入微的描寫,呈現她努力思考體現家庭和文化歷史的意義,如何被成為藝術家的夢所推動,如何審視與成長環境的複雜關係,以及忍受在動盪成年之時失去親人的傷痛……《沒有媽媽的超市》是不容錯過的一本書。」──《西雅圖時報》(The Seattle Times)   「桑娜說故事的方式可說是無可挑剔。書中呈現記憶豐富的直接性,彷彿讓人沐浴在金色的光芒中。桑娜還善於描繪她與母親的關係的矛盾之處,包含她對母親的看法。在這個成長的故事中,本書幾乎每一章、每一段感性的描述中,都迴盪著食物

帶有的治癒力與情感聯繫……這是一本真摯、尋根究底、思維聰敏的好書。」──《影音俱樂部》(AV Club)   「桑娜帶來的是一場真摯動人的致意:對她的母親、對她自己的身分認同,以及對在這個經常令人感到孤單的世界上,我們所有人對牽絆的渴望……桑娜在寫作時直言不諱,因而有著感動人心的力量,而有些詞語的使用就像歌詞一樣美麗……她有能力讓讀者理解,她母親遞給她米餅的舉動,實際上是一種最真實的愛的行為,讓人留下難以磨滅的印象。」──時尚網站「Refinery 29」

從「聲調輪廓標記」與「詞彙邊界線索」來看視覺提示對於外籍學習者語篇產出之助益

為了解決sounds翻譯的問題,作者魏奕荃 這樣論述:

由於教學重點逐漸轉移以及產出須從單字、單詞進入語篇單位等原因,中高級以上的華語學習者時常有語音固化之現象。有鑒於此,無論在教學層面或學術領域中勢必得另尋他法提供學習者自我導正此問題之機會。 語言是個複雜的認知過程,雖然語言表現最終由發音器官體現,但過程中必然會涉及其他感官的運用。而本文欲從視覺機制著手,並以語篇為單位提供了兩種視覺提示,分別為「聲調輪廓提示」以及「詞彙邊界提示」,聲調輪廓提示指的是用線條的方式勾勒出四種聲調調型之輪廓,而本研究採用的詞彙邊界提示是以灰階白底輪替出現的方式呈現。實驗設計為了降低認知干擾,每位受試者會接觸到低於其語言程度的四篇文本,此四篇文本會輔以上述兩種不同的

視覺提示並加上無視覺提示與兩者皆添加的因子,藉此研究給予學習者視覺輔助後,能否提升其口語字音正確性、聲調正確性以及流利度之表現,另外了解視覺提示對細部語言成分如聲母、韻母、音節結構、變調與聲調組合等之影響亦為本研究待解的問題之一。 研究結果顯示雖然對於字音正確性的效果有待加強,但添加了視覺提示後能夠有效提升學習者在聲調正確率的表現,具有統計上的顯著性,其中又以「聲調輪廓提示」與「兩者皆有」的方式為優。且添加了視覺提示後「一」、「不」變調的正確率亦有顯著提升,對於以本調標註的三聲連讀變調非但不會形成干擾,甚至亦能有效提升受試者在此方面的表現,具有顯著性。不過原先為了協助流利度的「詞彙邊界提示」

卻會對聲調正確率產生負面影響。經討論後得出,視覺提示對於困難度較高的語言成分或結構具有更大的正面效益,進步幅度明顯提升。不過若從受試者產出的最佳表現來看,學習者熟悉的成分(如目標語中高頻出現的聲母)以及較符合簡易、自然語言習慣的單位(如無需圓展唇的韻母[ɤ]、[o];以上揚調值為首的聲調組合)與視覺提示搭配後能得到最佳成果,簡言之視覺提示無論對於簡單或困難的語言成分皆有實效。 最後,結果指向視覺提示對於流利度表現並無顯著影響,因而本次研究尚無法證明多重提示的效果是否優於單一提示,但從實驗結果中仍可看出多重提示之潛力。藉由本實驗,教學現場可提供輔以視覺提示的材料,並針對實驗得出效果較差的成分進

行事前訓練,以期達到矯正中高級學習者語篇語音表現之目的。