心經梵文翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦JonKabat-Zinn寫的 正念療癒力:八週找回平靜、自信與智慧的自己【卡巴金博士30年經典暢銷紀念版】 和鍾文音的 命中注定誰是你:甲木薩與雲遊僧傳奇(博客來獨家親簽版)都 可以從中找到所需的評價。
另外網站《般若波羅蜜多心經》玄奘譯本翻譯 - 優幫助也說明:《大般若經》600卷,都是玄奘法師翻譯的。也許在玄奘法師去印度之前,古印度就已經有人把《心經》從梵文版《大般若經》摘錄出來流通了,而且在玄奘 ...
這兩本書分別來自野人 和木馬文化所出版 。
華梵大學 東方人文思想研究所 黃俊威、高柏園所指導 徐廷華的 吠檀多哲學與莊子思想的比較研究 (2021),提出心經梵文翻譯關鍵因素是什麼,來自於吠檀多、梵、商羯羅、莊子、道。
而第二篇論文國立政治大學 中國文學系 鄭文惠所指導 黃璿璋的 後經典時代:現代視閾中的「四大奇書」及其改寫 (2021),提出因為有 四大奇書、現代文學與文化、故事新編、續書、後經典的重點而找出了 心經梵文翻譯的解答。
最後網站圖解心經【暢銷經典版】>內容連載 - 博客來則補充:特別是梵文裡的被動語態,和「主體」與「客體」之間的邏輯概念,這在中文 ... 現代英文佛經譯本:認識現代英文精準的翻譯模式,如孔茲的梵、英佛經。
正念療癒力:八週找回平靜、自信與智慧的自己【卡巴金博士30年經典暢銷紀念版】
為了解決心經梵文翻譯 的問題,作者JonKabat-Zinn 這樣論述:
1990年出版,長踞Amazon分類榜超過20年的心靈聖經 正念減壓創始人卡巴金博士30年暢銷紀念版,療癒上市 ★20多年來,不斷有人跟我說:這本書救了我的人生! 你有多久不曾單純地坐著、單純地呼吸、打從心底「真正的」微笑? 面對苦樂交融、悲喜交加的人生, 生活中每一件事都是「正念」的開端,也是自我療癒的開始。 「正念」不是要你正向思考,而是真實體驗當下的每一種感受, 在覺察中重新找回平靜、自信與充滿智慧的自己。 ◎什麼人需要「正念」? ‧你剛開始修習「正念」卻一知半解,需要更多指引。 ‧你奉行享樂主義,認為每一天都要及時行樂。 ‧你長期與癌
症、病痛、失眠或憂鬱纏鬥,感到身心俱疲。 ‧你習慣評價他人、批評自己,總以偏見識人。 ‧你認為人生像缺角拼圖般支離破碎,怎麼拼湊也不完整。 ‧你害怕獨處,非得塞滿行事曆,填滿每一天的空檔。 ‧你常吃飯聊著八卦、休息還想著工作,無法專注在眼前的事物。 ‧你終日為了生活奔波,卻不知道所為何來,感覺人生無望。 ‧生活壓力讓你喘不過氣,忘了感受自己真正的情緒,也學不會如何放鬆。 一九七九年,卡巴金博士於麻州大學醫學中心創設正念減壓(MBSR)門診。四十多年來,正念減壓已擴展至全世界的醫學中心與診所,在內科醫學、精神醫學、心理學等領域蔚為風潮。 數以千計的研究證實
,MBSR可以廣泛地運用於:睡眠障礙、慢性疼痛、憂鬱症、過動與注意力缺失、癌症等。 一九九○年,本書首度問世,卡巴金博士引導讀者,如何練習擁抱苦樂交融的人生,正面迎接生活中的各種挑戰。近三十五年來,持續擴大的數位革命影響了我們的生活型態,在未來數十年,如何適應這一切變革所帶來的壓力,將是最重要的課題。 二○一三年,本書更推出全新增訂版,大幅更新正念的發展與研究,以順應當代需求。卡巴金博士邀請讀者運用「正念」妥善處理生活不斷拋給我們的難題。與其任由生命的風暴摧毀自己或奪走力量與希望,不如學習如何在這變動的、充滿痛苦的世界中生活、成長與療癒,並藉此強化自身的力量。 過去四十
三年來,包括史丹福大學附設醫院共三百多家醫院及機構開設MBSR。全球各地,已有數百萬名飽受痛苦的生命透過正念減壓課程,帶來希望與轉機。 ◎各種壓力來襲,給你的「正念減壓」建議: ‧時間的壓力。 面對時間壓迫,如果你已經很緊繃了,那就完全停下來,問問自己:「這麼拚命值得嗎?」或是「是誰在忙?忙著去哪兒呢?」 ‧人的壓力。 我們常覺得「應該」要這麼做,才是「好人」。幫助別人並非壓力的來源,而是你在幫助別人時,內心缺乏寧靜與和諧,這才是壓力源。自信訓練的第一堂課,就是領悟你的感覺就只是你的感覺! ‧工作的壓力。 試著每工作一個小時就停個一分鐘,覺察自己的呼吸。
運用這些迷你靜觀讓自己回到當下,運用這些小留白重新自我調節並歸零。 ‧飲食的壓力。 在你把食物吃掉之前,問問自己是否真的想把它們放入身體裡。好好聆聽你的身體,當你的身體說「夠了」,你聽得到嗎? ‧混亂世界的壓力。 試著實際投入你所在乎的議題,這會讓你覺得更有活力與參與感。去做些事情吧,即使看來「無足輕重」的事情,都能協助你感到自己是有影響力的。 ◎八週正念減壓課程,開始練習囉! ‧第一週與第二週──每週找一樣例行的活動練習 在日常生活中培育正念,如:刷牙、飲食、購物、處理電子郵件等。不論你做什麼,對當下正在進行的事情都能人在心在。 ‧第三週與第四
週──每天覺察一件讓你愉悅的事 隨筆記下愉悅的經驗,當愉悅事件發生時,你是否有覺察到?當時浮現哪些想法與心理感受?寫下時,對你的意義是什麼? ‧第五週與第六週──正式練習一天靜坐、一天瑜伽 初期練習靜坐時,你可能會擔心不知該專注何處或到底自己做得「對不對」。在你發現自己閃神時,稍微觀察一下是什麼盤據心頭,然後溫和、輕柔地把注意力再帶回來而不苛責自己,那麼你就做對了。 ‧第七週──實驗各種正念練習的組合 運用靜坐、瑜伽與身體掃描,自行發展出一套每天四十五分鐘的練習。例如:三十分鐘的瑜伽後,靜坐十五分鐘,或是二十分鐘的靜坐接著練習瑜伽二十五分鐘。 ‧第八週──課
程結束,卻是自行練習的開始 第八週將延續進入你的生命,新的開始更甚於結束。現在,你對三種正念的正式練習及行走靜觀有一定的熟悉度了,可以在很多地方發現它們的實用面。例如:當你感到疲憊卻需要讓自己維持活力,或獨自身處在大自然中時,可於周圍的美景與新鮮空氣環繞下,自動、自在地做些瑜伽動作。 各界推薦 一行禪師、王正旭(癌症希望基金會董事長、基隆長庚醫院癌症中心前主任)、王浩威(台灣心理治療學會理事)、王進財(任林教育基金會董事長)、吳毓瑩(國立台北教育大學教育學院前院長、心理諮商系教授)、周介偉(光中心主持人)、洪敬倫(台北市立聯合醫院松德院區成癮防治科主治醫師)、陳映燁(台北市立聯
合醫院松德院區精神科主治醫師)、夏瑞紅(作家)、鄭存琪(台中慈濟醫院精神科前主治醫師)、熊秉荃(台灣大學社工系教授)一致推薦 「這是一本可讀性非常高又相當實用的書,在許多層面都很有幫助。我相信很多人會因此書而獲益匪淺。閱讀本書,你會發現,原來靜觀禪修所處理的都是日常生活的事情。可以說,這本書是一扇門,從世界通向法(dharma),亦從法通向世界。能確實關照到生活問題的法,才是真正的法,這正是我最欣賞這本書的地方。感謝作者寫下這本書。」──一行禪師(初版推薦序) 「過去二十五年來,無數的人們發現正念是通往平和喜悅最可靠的方法,而且這個方法每一個人都做得到。大家愈來愈清楚了解,原來
正念不只是對個人的身心健康非常重要,整個地球的永續與文明發展更需要仰賴正念。這本書是個邀請,邀請每一個人過著覺醒的生活,邀請我們細細品味生活的每一個當下,這對今日的個人、社會與世界都是當務之急。」──一行禪師(增訂版推薦序) 「本於癌症專科醫師的專業敏感度,乍看書名,就認定這是一本很棒的書,一定可以幫助罹癌病人,細讀之後,更發現不僅能幫助病人,對家屬及醫療團隊也會有極大幫助。台灣民眾是最有福氣來分享喬.卡巴金研究成果的族群,因為我們都是在靜觀取向的宗教氛圍中長大的,期待大家能善用這個優勢,替台灣創造更多的正向能量。」──王正旭 「作者就西方醫學和心理學背景融合東方禪的修鍊,完成
和驗證「正念減壓」系統性的步驟,引導讀者在生命中每一刻看見和調正自己的起心動念來減低壓力。佛學心經上說:『觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄,……無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃……』。實踐本書每一步驟將會引導你回到自己。」──王進財 「打開這本書,您將打開一種生活態度與生活方式。作者卡巴金博士從心靈與科學的角度寫就本書,譯者君梅更是以知識與感情完成翻譯。君梅自己就是身體力行正念的實踐者,且參與了卡巴金博士在北京、韓國與美國的正念工作坊,是故在翻譯時亦把自己對正念的體會,絲絲入扣放入字詞中。原書提及的資訊,君梅更以研讀的精神多方提供讀者深入的訊息。貼心與
用功,令人感念。念,不就是今心嗎?老祖宗把梵文的smṛti翻譯成『今與心』組成的念,我們當能體會這是一種什麼樣的智慧,引領自己存活且走過生命的風雨。」──吳毓瑩 「大約二○一三年的此時,我在美國麻州總醫院精神部擔任研究醫師,有機會參與一個正念認知治療團體,協助憂鬱合併疼痛的患者。隨著團體進展,許多成員都找到了和情緒、疼痛共處的新方式。 本書許多章節,就是當時的延伸閱讀教材。正念邀請我們抱持著開放好奇與非評價的心態,專注於當下,同時細察平時忽略的感官經驗。卡巴金博士這本奠基之作,英文書名直譯為《充滿災難的生活》,就是要突顯生命中的變化與意外乃是常態,練習正念或可培養一畝從容的心田,以
回應時刻更迭的內在狀態與外在現實。 正念可運用於壓力、憂鬱、焦慮、成癮等困擾,在台灣的推廣正要展開,而卡巴金博士也將在二○一四年來台。本書處處是他帶領團體時的細膩觀察,更涵蓋豐富的醫學與心理學論述,誠摯推薦給有心一探『正念』究竟的你。」──洪敬倫 「本書闡述一個人人隨時隨地都能練習的解脫痛苦的方法――提起正念。 這方法的重點不是去做什麼,而是不做什麼,特別是不做盲目慣性反應的奴隸。它可說是古老『無為之道』的現代論述,也是『內觀禪修』的引導講義。 作者並不鼓吹正念治病的神話,而是從臨床案例和科學研究來說明,正念可開發人人天生的療癒本能,幫助我們洞察當下現實,與任何狀況和平相處
,因而超越痛苦、轉化自我,遇見內在的完整與圓滿。」──夏瑞紅 「正念減壓法,這個源自於東方的智慧,經由西方的科學驗證,證實對促進身心健康有很大的幫助,並且在結合心理學的說明與系統性的架構之後,更加好懂易學,也更容易應用於日常生活中。卡巴金博士正是正念減壓法的建構者。誠摯地推薦您透過此書,透過正念的練習,體驗單純地活在當下,以接納、不批判、好奇、欣賞的態度,體驗身心世界,瞭解自己,品嚐生命的豐盛。」──鄭存琪
心經梵文翻譯進入發燒排行的影片
我感恩得無話可說,這個訪問不單止解答了很多在我人生中,我思考了很久而沒有答案的問題,帶我得到真正的快樂、自在,去繼續我的使命,甚至得到生命的真諦。最後的幾分鐘,瓊英桌瑪竟用“廣東話”唱[心經]給我們聽,她從來未試過。How lucky we are!!!
如何化傷痛為巨大的力量? ~ [相聚一刻] ep234 Part 1
播出:2019年2月4日, 8pm
嘉賓:Ani Choying Drolma(瓊英卓瑪), Selina Lai
主持:Esther Lee
監製:Weller Choi, Tony Chau
場地:相聚一台
嘉賓查詢:WhatsApp@6998 3791
入會查詢:WhatsApp@5741 6869
Part 1 https://youtu.be/qLDWElSvJbk
欲收看所有節目,可成為免費/正式會員:
www.togetherradio.net
內容:
能夠採訪瓊英卓瑪(Ani Choying Drolma)真的很榮幸!生活有時可以很殘酷,當我們童年時發生的事情都是傷害的時候,大多數人會變得苦毒、扮演受害者,無法繼續前進、好好生活。或者,花費大量的金錢和時間,嘗試治愈過去的痛苦。Ani(解女尼)如何度過難關,成為今天的她?
作為一個國際上那麼成功的icon人物,她如何同時過著如此簡單、輕鬆的生活?她為什麼這麼幸運?她如何處理自己的名氣和聲譽?她怎麼能夠為世界、為尼泊爾做這麼多?她現在在做什麼慈善項目?Ani為什麼如此喜歡QT(量子觸療)?QT如何幫助尼泊爾的人民?
Ani如何看待尼泊爾的性別歧視、男女不平等,以及女性普遍的低社會地位?她能做什麼?我們能做什麼?一個人為何竟有如此大的力量,幫助她的國家和人民呢?什麼是慈悲?我們怎樣才能對自己富有同情心?
最後,我們非常榮幸能,Ani為我們唱歌,第一次用粵語唱{心經}!特別鳴謝 Selina Lai用廣東話,分享很多Ani的有趣故事。今集不容錯過!
************************************************************
瓊英卓瑪(Ani Choying Drolma)在世界各地超過二十個國家開過演唱會,出版超過10張梵音專輯,自傳有超過十五種語言翻譯,在youtube上的片段有上千萬點擊率⋯她是被譽為"世界梵音第一人"的尼泊爾著名歌唱家女尼瓊英卓瑪(Ani Choying Drolma)。
Ani(解女尼)出生於尼泊爾,來自中國藏區。同年時,父親生性暴躁,幾乎每天都毒打她和母親。經歷家庭暴力和目睹女性在社會面對的不公平,她在13歲時選擇到加德滿都北部山區的"蘭吉貢巴寺"出家修行,追隨被譽當代大圓滿成就者祖"古烏金仁波切"。仁波切以愛與寬容療愈了瓊英卓瑪的心靈創傷,還發掘了她的歌唱才華,從而改寫她一生。
音樂事業帶來的收入讓瓊英卓瑪在尼泊爾開展了慈善事業,包括女尼學校丶幫助單身母親的日間托兒所丶支持婦女創業項目、支持地震和愛滋孤兒的生活教育項目丶腎病醫院和診所、地震後重建學校等等。
在過去20年間,瓊英卓瑪讓唱頌梵音,成為她的日常冥想和修行,她的歌聲安撫了世上許多人的心靈。也是因為這樣,她常被邀請到歐美各地演出和演講。在世界各地,很多人問她修行和生活上的困難,她常常以"Simple Kindness"作回應。我們非常榮幸,邀請到瓊英卓瑪來[相聚一刻]分享。(文字來自"自在社")
https://www.facebook.com/selina.lai.9461
如想查詢瓊英卓瑪在尼泊爾的項目,請pm Selina Lai,Ani在港的聯絡人,功德無量!
回應
吠檀多哲學與莊子思想的比較研究
為了解決心經梵文翻譯 的問題,作者徐廷華 這樣論述:
吠檀多哲學在印度文化中的地位如同中國文化中的儒家思想(孔孟之道),對印度文化產生了深刻而久遠的影響。自8世紀以後,以商羯羅和羅摩努闍為代表的兩個吠檀多哲學體系占據了印度意識形態的主導地位,對古代思想產生了重要影響。近現代新吠檀多哲學融會了東西方思想,調和了宗教與科學的關系,同時與政治相結合。由於新吠檀多論大量吸收了西方現代科學知識、人道主義、自由平等、人權等觀念,使得印度文化中原有的宗教傾向和神秘主義因素逐漸減弱,世俗主義思想、理性主義因素和哲學為現實社會服務的功能大大增強,從而促進了印度文化的現代化。而以儒、道、佛三家為主的中國哲學,可以說是傳統中國思想與文化的本有根基,有待我們經過一番批
判的繼承與創造的發展,重新提高它在世界哲學應有的地位。為了解決此一時代課題,我們實有必要重新比較中國哲學與(包括西方與日、韓、印等東方國家在內的)外國哲學的優劣長短,從中設法開闢一條合乎未來中國所需求的哲學理路。 綜觀古今,東方人文思想以其悠久的歷史、豐富的蘊涵、恆久的價值深深地吸引著世界各國的學人和廣大民眾,且對現代文明的發展進程有所影響。近年來,國際學術界對研究東方人文思想做出了巨大的成績,且仍有持續不減的興趣和熱情。同為東方文化的中國哲學和印度哲學,具有很大的相似性和可比性。比較哲學研究、比較文化研究在當今世界哲學界也是一個熱門話題。如果說將印度最大的哲學派別吠檀多派的梵我思想,與
《莊子》哲學作一比較研究,可以看出人類思想發展過程的相似性,同時也能分別對其思想的深層結構進行挖掘。一個人的文化背景或生活環境之能影響他的人生觀往往超過他生命中其他的因素。自然,個人的資賦也是主要因素之一,也左右了他思想的路線。這在商羯羅如此,在莊子也是。那就是說,印度奧義書的思想影響了商羯羅的思想及人生觀;中國的道家思想源流及戰國時代的弱肉強食局面興起了莊子悲天憫人的出世思想。只是為什麼商羯羅決心奮起維護奧義書思想的傳統及為何莊子走上道家思想的路線,那與各人的資賦就大有關係了。本文將從商羯羅與莊子的人生觀點出發,理解兩者學說生成的根源,之後試析莊子的「道」與吠檀多的「梵」的概念,以及兩者如何
運用這些抽象的哲學概念來論述本體與現象的關係,以此來找出中印哲學可以比較的脈絡,為未來這類的研究鋪路。
命中注定誰是你:甲木薩與雲遊僧傳奇(博客來獨家親簽版)
為了解決心經梵文翻譯 的問題,作者鍾文音 這樣論述:
台灣文學金典獎年度大獎得主鍾文音 最新長篇鉅作╱《別送》外傳 一場信仰與心的追尋之戀。 文成公主與玄奘大師,兩顆唐朝最璀璨最稀有的星子在此交會,劃開佛的銀河系。 佛教歷史大河鉅構,不可多得的佳作。 *此作品獲第九屆全球華文文學星雲獎長篇歷史小說寫作計畫補助 「她幾度生生滅滅,從李雁兒轉文成公主。雁行千里,注定遷徙。在高原,她成了甲木薩:永遠的漢地女神。 沒有眾生,就沒有菩薩。 雲遊僧玄奘書寫其一生致謝的功德芳名錄,並托西域商旅馬玄智帶給了甲木薩,她成了唯一的讀者。 一連串字詞如編織魔毯的故事,拼貼出甲木薩與雲遊僧擦亮星空的傳奇。 從此,兩顆唐朝最
璀璨最稀有的星子,劃開佛的銀河系……」 本書區分為「甲木薩」(文成公主)與「雲遊僧」(玄奘大師)兩大部,藉由在大昭寺擔任導覽員的今之「李雁兒」(和文成公主的俗名李雁兒同名)走入時光甬道,倒敘文成公主的一生,更以現代小說手法探索文成公主不為人知的愛情想像與其對高原的影響,讓蓮花女神有了人性化的面貌。另一個當代人物是王道士(人稱王阿菩),以王阿菩和史坦因相遇展開的序曲,輾轉帶出千佛洞文物之所以會被史坦因帶走,全肇因於兩人的共通偶像:三藏法師雲遊僧玄奘,藉此帶出玄奘對後世歷史具有不可逆轉的影響力。 小說家以獨特的想像力將文成公主和親吐蕃歴經生死離別與玄奘取經播揚佛法,兩條穿越唐朝時
空的故事軸線,做了巧妙的互動連結。引經據典,既不泥古,又不脫離歷史本事,敍事手法乍看為二,實則互相呼應為一,藉由人、事、情愛的因緣聚合,佛法奧義的深入淺出,展開信仰與心的追尋之戀。允稱佛教歷史大河鉅構,不可多得的佳作。 鍾文音說:「之所以開始書寫這本小說,緣於母親纏綿病榻多年,過去經常浪遊旅途的我沒料到有一天我的世界五大洲之大會微縮成一張電動床之方寸。苦痛的呻吟,無能的藥方,如何安頓當下?於是,我在母親的電動床旁,用各式各樣在旅途裡聽來的朝聖故事,說給母親聽……」 「公主和雲遊僧,一個離返,一個抵達,如兩輛不同方向駛去的列車。 讓他們命中注定相見的是佛經。 命中注定誰是
你, 你的使命讓你成為你。」——《命中注定誰是你》
後經典時代:現代視閾中的「四大奇書」及其改寫
為了解決心經梵文翻譯 的問題,作者黃璿璋 這樣論述:
《三國志通俗演義》、《忠義水滸傳》、《西遊記》和《金瓶梅詞話》在中國文學史上被譽為明代最傑出的四部小說。四部小說出版後,經明清評點家、現當代評論者的詮解,認為它們在敘事、結構、人物塑造與美學建構的優異表現皆非同時代作品可及,堪稱為「經典」之「四大奇書」。亦即,所謂「四大奇書」是小說「經典」,其實是文學史的後見之明。四部小說在文人化或經典化以前,歷「說故事」的表演、書寫、行銷、閱讀、評論等群體互動行為之生產,體現中國小說「世代累積型」的特色。四部小說早在成為「定本」以前,「故事」在不斷地「言說」與「閱讀」之間,成為了社群共同參與的文化資產。現存諸多明清古典小說「續書」,即是在續寫、翻案的改編行
為裡,反映創作者「當下」面對的價值更新與社會情境,是為一場集體的、世代相傳的,編織意義的行動。在中國現代化時期,「說故事」的傳統仍持續發生。對於「四大奇書」的現代新編,歷來學者較關注於晚清「新小說」所傳達的「啟蒙救國」,民國以後的研究卻付之闕如,泰半聚焦魯迅以來,五四新文學的「故事新編」體對古代歷史、傳說的改造發明。然而,晚清以後文人,仍仿照「新小說」的「章回體」敘事模式,持續以改寫行動思考古典名著「四大奇書」的現代轉型與文本更新,並藉由現代報刊、影戲等新媒體的傳播,獲得廣大的閱讀群眾與迴響。這批作者的身分多屬鴛鴦蝴蝶派、喜劇作家、滿洲遺民,甚至是不具名的作品。相對於以「五四」為標竿的菁英文學
家,這些經典文學史的邊緣人物,其創作往往被視為文化的「雜質」,但他們與五四「新文學」的故事新編者,同樣是在回應「現代性」中的「傳統性」,且更彰顯出一個時代整體庶民的精神面貌與價值。本文對照魯迅與五四文學以來「故事新編」體的小說發生學,並透過文學史料的重新探勘,觀察現代作家對於「四大奇書」的改編情形,嘗試打開過往經典文學史與文化史的多重視點。本文並關注晚清以後的現代作家,如何對古典小說極具代表性的「四大奇書」進行「再書寫」與「再閱讀」,於「通俗性」與「傳統性」之中言說「現代性」,並強調經典原著的符號系統,如何在全球化知識環流中被解構與重構。題中的「後經典」,即用以命名這些「經典」之後,以拆寫、重
組古典元素,使文學主題以及文化符號擴散轉化的作品。本文除對個別作家與作品進行微觀研究,探索重寫文本背後的重要形塑因子外,也宏觀式地為「四大奇書」勾勒出四種現代的閱讀軸線:歷史與狂歡、江湖與遺民、神魔與啟蒙、淫婦與烈女。此四種軸線分別是在「故事—新編」之間分屬「傳統—現代」的游移命題,亦為創作者在「三國」、「水滸」、「西遊」、「金瓶梅」的古典故事框架中,以脈絡化或去脈絡化的方式,進而關切歷史、族裔、啟蒙與性別的策略。透過鬆動原有文本的符號內容,轉化至新的情境加以擴寫,在遊戲與油滑之中施加諷喻,這並非是一勞永逸的事業,而是一場永無止境的言說。本文即試圖在學界既有的「明清續書」、「故事新編」等研究基
礎上,將時間軸從明清擴大延伸至現當代文學與文化,嘗試勾勒一種「後經典」的敘事學/續事學。
心經梵文翻譯的網路口碑排行榜
-
#1.心的經典: 心經新釋聖嚴法師著
自第四世紀姚秦鳩摩羅什三藏(西元三四四──四一三年)到第十世紀北宋太宗時,近六百年間,將印度梵文的《心經》翻譯成漢文,前後共有十一次。 於 www.book853.com -
#2.韓廷傑教授:《心經》不同版本論--台灣學佛網
前文談到,《心經》是古印度某公根據《般若經》所寫的概要性論典,一般佛教徒難以 ... 近來,由於梵文教學的需要,筆者對玄奘翻譯的《心經》、《阿彌陀經》、《因明入 ... 於 big5.xuefo.tw -
#3.《般若波羅蜜多心經》玄奘譯本翻譯 - 優幫助
《大般若經》600卷,都是玄奘法師翻譯的。也許在玄奘法師去印度之前,古印度就已經有人把《心經》從梵文版《大般若經》摘錄出來流通了,而且在玄奘 ... 於 www.uhelp.cc -
#4.圖解心經【暢銷經典版】>內容連載 - 博客來
特別是梵文裡的被動語態,和「主體」與「客體」之間的邏輯概念,這在中文 ... 現代英文佛經譯本:認識現代英文精準的翻譯模式,如孔茲的梵、英佛經。 於 www.books.com.tw -
#5.心經 翻譯
心經 翻譯 : 觀自在菩薩 (觀世音菩薩) 行深般若般若蜜多時(積極實踐自己的智慧到達無煩惱 ... 揭諦(去吧) 揭諦(去吧) 波羅揭諦(波羅是梵文意思是:到達彼岸) 於 host.dsjh.tyc.edu.tw -
#6.梵藏漢心經對照| 誠品線上
雖然本書基本上是以漢文書寫,不過對不懂漢文的英文讀者也可以使用,因為它不只逐句作了英文的翻譯, 在梵文的逐字解釋中,每個字也都附上詳細的英文解釋。 對英文讀者來說 ... 於 www.eslite.com -
#7.般若波羅蜜多心經/The Heart Sutra (中文、英文、梵文) - 因果圓滿
般若波羅蜜多心經觀自在菩薩,行深般若波羅密多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。 舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。 於 geniusena.pixnet.net -
#8.般若波羅密(梵語心經)注音 - yuyuanguan的部落格- 痞客邦
般若波羅蜜多心經中文+羅馬拼音梵文版|| prajñā-pāramitā-hṛdaya-sūtraṁ ... 今天下午講《般若波羅蜜多心要經》,經文就照華藏祖師的翻譯,而不依玄奘法師的譯文。 於 yuyuanguan.pixnet.net -
#9.心经(音译)+梵文(翻译)_百度文库
心经 (音译)+梵文(翻译) - 啊呀哇多您力刷拉菩提萨抓,跟比拉抓啥/巴拉米拉/扎囊扎囊/马努,你呀哇躲你滴(司马)啊,等家森达阿萨(马思)甲, ... 於 wenku.baidu.com -
#10.般若波羅蜜多心經
以《心經》為例,孔茲的英語譯本忠實呈現和梵文原意相同的被動語態,成功 ... 孔茲翻譯成Here, O Sariputra all dharmas are marked with emptiness ;they are not ... 於 home.nutn.edu.tw -
#11.《般若波羅蜜多心經》玄奘譯本翻譯 - 第一問答網
《大般若經》600卷,都是玄奘法師翻譯的。也許在玄奘法師去印度之前,古印度就已經有人把《心經》從梵文版《大般若經》摘錄出來流通了,而且在玄奘 ... 於 www.stdans.com -
#12.孔茲由梵文翻譯成英文的心經版本- Namaste - udn部落格
THE HEART SUTRA Om Homage to the Perfection of Wisdom the Lovely, the Holy ! 嗡!為圓滿智慧、慈愛神聖的尊者獻上敬意A... 於 blog.udn.com -
#13.般若波罗密多心经-历代版本略考 - 牡丹苑
《心经》是所有佛经中翻译次数最多,译成文种最丰富,并最常被念诵的经典。 ... 日本法隆寺贝叶是目前所知最古老的梵文本《心经》,原本现收藏于东京 ... 於 dorbuddha.org -
#14.般若波羅蜜多心經-8
心經 雖然只有二百六十個字,但在二百六十個字中,有很多名詞,完全沒有用中文翻譯他的意思,只是用中國字將梵文音譯過來,例如般若波羅蜜多、菩薩、菩提薩多、涅槃、 ... 於 www.masterhinlun.com.hk -
#15.第一部《心經》英文譯本出現在何時?由何人所譯?
穆勒(Friedrich Max Muller, 1823-1900)首次翻譯了《心經》, ... 穆勒是第一位將梵文的廣本、略本《心經》譯成英文的學者,從此西方世界得以了解這 ... 於 www.ptt.cc -
#16.心经梵文中的“空”和数学中的零一样,是不存在的意思吗?
心经梵文 中的空,和老子的无,和零是一个意思,与数字无关,数字太小了,空无零最大,无物不包藏,它就是假想 ... 英文梵文同属印欧语系,想来这个翻译应该比较准确。 於 wukong.toutiao.com -
#17.《般若波羅蜜多心經》玄奘譯本翻譯 - 貝塔百科網
《大般若經》600卷,都是玄奘法師翻譯的。也許在玄奘法師去印度之前,古印度就已經有人把《心經》從梵文版《大般若經》摘錄出來流通了,而且在玄奘 ... 於 www.beterdik.com -
#18.《心经》是谁翻译的?鸠摩罗什和玄奘为什么都被称作三藏法师?
玄奘法师还把中国的经典《老子》翻译成了梵文,并遣人送到了印度,只是这部梵文的《老子》在印度早已经遗失,并没有流传下来。其实很多印度的经典都 ... 於 www.163.com -
#19.心經新釋126
自第四世紀姚秦鳩摩羅什三藏(西元三四四──四一三年)到第十世紀北宋太宗時,近六百年間,將印度梵文的《心經》翻譯成漢文,前後共有十一次。 於 ddc.shengyen.org -
#20.心经梵文版原文第1页
dorjeduck-dodo:梵文心经- heart sutra in sanskrit. 心经梵文版原文. 零,推荐:大宝法王《心经》梵文修行直诵版. 心经梵文版原文 ... 心经梵文翻译. 於 y.qichejiashi.com -
#21.「般若波羅蜜多心經」淺解 - 台南市禪學研究會
懂得梵文的人,他不會唸缽瑞,而是唸「巴尼亞」。 般若的基本含意是智慧,其所以不翻譯,是因為它雖然可以翻為智慧,但跟我們通常所謂的智慧,在程度上是有差距的。 於 www.anhsiangchan1983.tw -
#23.心经梵文音译 - 律师-法律顾问
心经梵文 天城体并罗马字音译. (心经). प्रज्ञापारमिताहॄदय सूत्रं ... 般若波羅密多心經 ... [度一切苦厄] 拟或是玄奘翻译的衍文? 於 www.ldbj.com -
#24.“觀音心經”全文帶翻譯? - 劇多
觀自在菩薩,又稱作"觀世音菩薩",梵文則為Avalokiteshvara。 行深般若波羅蜜多時:. 得到妙觀察智和無想慧的時候。 照見五蘊皆空 ... 於 www.juduo.cc -
#25.摩訶般若波羅蜜多心經 - 語言學習 新聞英文 中英翻譯 知識分享
《摩訶般若波羅蜜多心經》[1](梵文:प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र,Prajñāpārami… 於 leeoxygen.wordpress.com -
#26.般若波罗蜜多心经梵文翻译 - 布格伦科技网
般若波罗蜜多心经梵文翻译. by 中国宪法大全条例 at 2022-01-04 12:37:05. 最佳答案: 详情请查看视频回答. [单选,A型题] 主动转运的特点是()A . A.需要载体, ... 於 www.bugelun.com -
#27.《般若波羅蜜多心經》
《般若波羅蜜多心經》(梵文:प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र Prajñāpāramitā Hṛdaya sūtra),簡稱《般若 ... 法相宗創始人,佛經翻譯家、旅行家。 於 www.ifreesite.com -
#28.心经梵文对照 - 搜狗图片
大悲咒梵文解释翻译对照这几句是什么呢 · 心经般若波罗蜜多心经馆阁体毛笔小楷书洒金宣纸 · 心经选段梵语原文及汉英日三语译文概念功能比较分析 ... 於 pic.sogou.com -
#29.金剛般若波羅蜜多心經*白話翻譯(於2010年初翻譯完畢)@幽靈口
金剛念,菩提葉,驗證覺醒之心。 *金剛般若波羅蜜多心經*是「擁有」堅定智慧的心,來去斬除、斷除煩惱,將修行人的煩惱,轉為智慧的心思, ... 於 mypaper.pchome.com.tw -
#30.從歷史文獻看《般若心經》翻譯史– Lokamitra's Blog
關於其由來及翻譯歷史,西方學界有學者提出《心經》是「回譯」(back translation)而成的,即經本原文是中文,然後譯成梵文,再經修訂,翻作中文, ... 於 lokamitra.wordpress.com -
#31.心经08|“观自在菩萨”是翻译错误吗-喜马拉雅
今日佛历 喜马拉雅的听众朋友,您好!我是钱文忠。今天我接着为您讲述佛教十三经之《心经》。 观自在菩萨翻译的由来 在上一讲当中,我们提到《心经》刚刚开始的第一句 ... 於 m.ximalaya.com -
#32.求般若波罗蜜多心经,中梵文对照版!就是中文和梵文都有
般若波罗蜜多心经本来就是梵文的,玄奘等大师将其翻译。梵文的念诵起来应该更有味,但中文的容易理解,而且念多了感觉还是挺顺的。自己感觉心经是脱离语言的束缚的一种 ... 於 www.3rxing.org -
#33.《般若波羅蜜多心經》中價值千金的2個字,能度一切苦厄
《心經》從印度梵文經典中譯出,在漢地比較常見的一種譯本是唐代玄奘三藏 ... 能去翻譯般若真實之意,所以很多佛經中,並沒有把般若去翻譯,若不翻譯 ... 於 www.lookerideas.com -
#34.《摩诃般若波罗蜜多心经》详细注译 - 知乎专栏
1、梵文及文言文翻译成现代白话文2、使用现代哲学语言通俗翻译3、《摩诃般若波罗蜜多心经》原文4、一些说明5、字义注解详列,及引申义一、梵文及 ... 於 zhuanlan.zhihu.com -
#35.讀心經心得
至於說是由他把心經傳到印度翻成梵文的,或是在他以前早就翻成梵文,那就不知道了。 他回來以後唐太宗要他翻譯佛經的時候,就把這個心經和其他的佛教經典放在一起了。 於 www.stuan.us -
#36.為什麼《心經》、《金剛經》中有大量的梵文?99%的人都不 ...
比如玄奘大師翻譯的《心經》,全文共260字,其中梵文音譯的多達63字。經中的「菩提薩埵」,略稱「菩薩」,意思為覺有情,於未來成就佛果之修行者;「阿耨多羅三藐三菩提」 ... 於 www.ifuun.com -
#37.心经翻译_万图壁纸网
为什么没人说玄奘翻译的心经是抄袭鸠摩罗什? · 《般若波罗密多心经》全译文 · 书法作品《心经》及译文 · 《心经》原文及译文 · 摩诃般若波罗蜜多心经译文 · 心经梵文翻译_百度 ... 於 wantubizhi.com -
#38.活在心經的解脫中 - 中道佛學會
心經 無論從梵文原典或其他各種譯本來看,都有短、長兩種版本。短本即是一般流 ... 些藏漢的心經翻譯,可惜大部分的翻譯並沒有附帶藏文原版,更沒有說明翻譯原版出處,. 於 middlepath.ca -
#39.心經梵文
中文:《般若波羅蜜多心經》梵文梵文:Prajnaparamita 中文翻譯:玄奘梵文:Om namo Bhagavatyai Arya-Prajnaparamitayai! 中文:觀自在菩薩,行深般若菠蘿蜜多時,照見 ... 於 www.stroyka.me -
#40.【心經】般若波羅蜜多心經解析白話文註釋| 色不異空空不異色
波羅是梵文意思是:到達彼岸、超越. 波羅僧揭諦. 用諸多法門修行到達彼岸. 菩提 薩婆訶. 悟道 圓滿完成. 故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦、揭諦、 ... 於 arielhsu.tw -
#41.般若波羅蜜多心經 - Wikiwand
比爾·波特則推測問題來自現存梵文本的文字錯亂,漢文本是從現已佚失的梵文本翻譯而來,但此推測目前缺乏證據。 釋迦牟尼佛初轉法輪,宣說四聖諦,以「苦集滅道」之教義 ... 於 www.wikiwand.com -
#42.从现代汉语译本读懂《心经》 (黄宝生译本) - 智慧世界
《心经》的全称是《般若波罗蜜多心经》( Prajnaparamitahrdayam),在大乘佛教经典中 ... 它是由现代学者,翻译家黄宝生先生,直接从梵文翻译成现代汉语。 於 prajna-paramita.com -
#43.梵文心經唸誦
古聖玄奘法師到印度中天竺取經之前約250年左右,姚秦三藏〔鳩摩羅什〕已經將梵文心經翻譯成漢文,經名為〔摩訶般若波羅蜜大明咒經〕,玄奘法師在西行取經前,又得到來 ... 於 heartsutra.dharma.tw -
#44.心經新釋(四十二) @ 心情記事 - 隨意窩
自第四世紀姚秦鳩摩羅什三藏(西元三四四──四一三年)到第十世紀北宋太宗時,近六百年間,將印度梵文的《心經》翻譯成漢文,前後共有十一次。 於 blog.xuite.net -
#45.美學者推測:《心經》非佛說乃玄奘撰寫 - 地地新聞
《心經》有梵文原本,著名的英-德佛教學者和佛經翻譯家孔睿校釋過,但與其他佛經梵本有許多異常之處,除篇幅太短之外,任何梵文抄本都未將其稱 ... 於 ddnews.xyz -
#46.心經梵文對照的彩蛋和評價,FACEBOOK和線上看
大悲咒梵文解释翻译对照这几句是什么呢· 心经般若波罗蜜多心经馆阁体毛笔小楷书洒金宣纸· 心经选段梵语原文及汉英日三语译文概念功能比较分析 ... 於 movie.mediatagtw.com -
#47.般若波罗蜜多心经梵文版_经书网
中文:《般若波罗蜜多心经》梵文梵文:Prajnaparamita 中文翻译:玄奘梵文:Om namo Bhagavatyai Arya-Prajnaparamitayai! 中文:观自在菩萨, ... 於 www.jingangjin.com.cn -
#48.心經白話文解説@ 象山第一站喜馬拉雅山玫瑰鹽燈專賣店
莊小姐説:「我曾看過淑芬姐翻譯報導的"心經"白話文解説,感覺很受用。」心經兩百六十個字,是佛法的精髓所. ... 般若波羅蜜多,是梵文。 於 sandy5940.pixnet.net -
#49.心經~翻譯@劉君漢- 探路客部落格
《摩訶般若波羅蜜多心經》(梵文:प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र,Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra),又稱《般若波羅密多心經》,簡稱《 ... 於 taiwan168.timelog.to -
#50.他政見發表忘我唱《心經》 手語老師微笑三秒…淡定翻譯梵文!
事實上,歷年政見會上除了唱歌,還有人操山東口音發言、念心經等橋段,讓人不禁為手語翻譯員捏把冷汗。 金門縣長候選人洪志恒2年前參選立委,政見發表會一 ... 於 www.ettoday.net -
#51.心經翻譯英文 - Scupk
27/9/2017 · 文章来源:译匠感谢译匠同意转发中文:般若波罗蜜多心经梵文:Prajnaparamita 英文:The Heart Sutra 中文翻译:玄奘梵文翻译:不详(因为释迦牟尼佛用的 ... 於 www.tmmrketngcenter.co -
#52.心經71講--第09卷
都是用這個梵文,梵文就是說印度的文字來翻譯,來翻譯我們中文這樣。 ... 佛說般若波羅密多心經,這是西曆七百年,依然唐朝時代義淨譯的,這個義淨又再加添二字,我們 ... 於 ms2.ctjh.ntpc.edu.tw -
#53.陳森- 1.古梵文般若波羅蜜多心經簡單翻譯final... | Facebook
1.古梵文般若波羅蜜多心經簡單翻譯final https://drive.google.com/open?id=0B0TLGduzX4u2YjlwZEtBamJvVDA 2.孫悟空final... 於 zh-cn.facebook.com -
#54.《心经》最后一句为什么不翻译?看看玄奘法师的“五不翻”就 ...
《心经》的大部分内容都是观音菩萨阐述的,但是其中却是佛陀默认的, ... 但是《心经》最后一句并没有完全翻译,因为它是梵文咒语:“揭谛,揭谛,波罗 ... 於 www.yidianzixun.com -
#55.《般若波罗蜜多心经》(清乾隆三十二年杨廷璋写本) - 故宫博物院
... 多心经》(智慧轮译)、《圣佛母般若波罗蜜多心经》(施护译),近代亦有人翻译此经。上述诸译本既有从梵文译出者,又有从藏文译出者,分为大本和小本两大系统。 於 img.dpm.org.cn -
#56.心經- 中英文版 - 宗教共融
心經. 中英文版. The Maha Prajna Paramita Hrdaya Sutra. 摩訶般若波羅密多心經. Avalokitesvara Bodhisattva. 觀自在菩薩. 於 drrebornlai.blogspot.com -
#57.《般若波羅蜜多心經》我試着這樣讀…… - 台部落
唐玄奘翻譯梵文《心經》,是用音譯。因此我大膽推論梵文中的《心經》也是音譯過來的。這篇經文最關鍵的就是最後的咒語,也就是說只要時常念這句咒語, ... 於 www.twblogs.net -
#58.梵文心經羅馬拼音 - 工商筆記本
梵文心經 羅馬拼音. ... 般若波羅蜜多心經中文+羅馬拼音梵文版@ linda6857的部落格. ... 心经(音译)_梵文(翻译) 罗马拼音对照汉语A4纸打印版_百度文库. 於 notebz.com -
#59.翻譯/權力/差異: 試論《般若波羅蜜多心經》的跨語際實踐
經義(至少可用「三法印」來印證是否為佛法),不需太顧慮語言文. 字的表達。在漢語系的佛教信徒中,學界的學者或信眾以梵文原. 典作為研究、持誦的指標,原文的地位 ... 於 buddhism.lib.ntu.edu.tw -
#60.般若波羅蜜多心經[佛教經名] - 中文百科知識
梵文 學者錢文忠手抄梵文《心經》以求積功德 ... 上座部二十部派之一的說一切有部的僧侶,因為《心經》最早被翻譯成漢語的記載是在公元200-250年由月氏和尚支謙所譯。 於 www.easyatm.com.tw -
#61.梵文心经全文不要翻译.zip[网盘链接]
梵文心经 全文不要翻译百度云网盘资源合集,梵文心经的读音对照心经梵语注音心经梵文对照心经梵文发音梵语翻译一句一句教梵文心经古梵文心经波罗蜜多经 ... 於 www.txcsjlb.com -
#62.心經全文 - 藥師家
「心經全文」+1。般若波羅密多心經(全文翻譯)&轉貼分享觀自在菩薩,行深般若波羅密多時,照見五蘊皆空,渡一切苦厄,觀世音菩薩說依『般若波羅密多心經』修行至高深的 ... 於 pharmknow.com -
#63.心靈啟智(心經最白文翻譯及聯想背頌網誌稱唯一) @ 股緣神龍 ...
般若波羅蜜多心經之原文為《佛說摩訶(ㄏㄜ)般(ㄅㄛ)若(ㄖㄜˇ)波(ㄅㄛ)羅蜜多心經》或稱『般若心經』,又簡稱『心經』。 於 i3w55.pixnet.net -
#64.《心經》空門安立次第之探討- 文字般若 - 社團法人中華維鬘學會
《心經》的[心]不是心(梵文citta)意(梵文manas)識(梵文vijñāna)的心,而是 ... 《雜阿含經》是在公元435年到445年十年間翻譯成中文的,總共有一千六百 ... 於 www.aaa.org.tw -
#65.他政見發表忘我唱《心經》 手語老師微笑三秒…淡定翻譯梵文!
洪志恒唱心經,政見發表會苦了手語翻譯員。(圖/翻攝自電視畫面) 記者楊子萱/台北報導九合一選舉倒數9天,各地縣市長候選人政見發表會陸續登場,台北市長無黨籍候選 ... 於 susan6262.pixnet.net -
#66.般若波羅蜜多心經全文-心經音樂-心經手抄本-英文版心經
《摩訶般若波羅蜜多心經》(梵文:प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र,Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra,其中「般若」讀作bōrě,「波惹」),又稱《般若波 ... 於 www.buddha.twmail.cc -
#67.《心经》中英梵文对照 - 手机搜狐网
中文:般若波罗蜜多心经. 梵文:Prajnaparamita. 英文:The Heart Sutra. 中文翻译:玄奘. 梵文翻译:不详(因为释迦牟尼佛用的语言 ... 於 www.sohu.com -
#68.《心经》不同版本论 - 因明
玄奘弟子窥基(六三二--六八二)在其著作《般若心经评注》中,认为光世音、观世音、观世音自在等翻译是错误的,看来他并不认为是不同的梵文版本所致。 於 www.lingshh.com -
#69.【心經連載】玄奘大師所翻譯的《心經》,是最有加持力的版本
心經 講記連載9--二、《心經》版本及題義(下)第三個原因,唐玄奘所用的這個梵文藍本,應該是觀世音菩薩親自交給他的. 於 auzhu.com -
#70.艾習角新譯《心經》及「論《心經》」 - 台語與佛典
玄奘弟子窺基(632-682)在其著作《般若心經評注》中,認為光世音、觀世音、觀世音自在等翻譯是錯誤的,看來他並不認為是不同的梵文版本所致。 於 yifertw.blogspot.com -
#71.內文標題
《般若波羅蜜多心經》有不同的版本,其中以玄奘大師翻譯的《心經》最簡潔,只有二 ... 再來說「菩薩」,梵文是「菩提薩埵」,譯成中文是「覺有情」,就是「覺悟的有情 ... 於 continuation.prhs.ptc.edu.tw -
#72.般若心經=般若波羅蜜多心經/般若波羅密多心經(全文翻譯)/日本 ...
日本法隆寺貝葉是目前所知最古老的梵文本《心經》,原本現收藏於東京博物館。相傳此本原為迦葉尊者手寫,後由菩提達摩傳給慧思禪師,再經由小野妹子於推古 ... 於 nicecasio.pixnet.net -
#73.《心經》中英梵文對照 - 壹讀
梵文翻譯 :不詳(因為釋迦牟尼佛用的語言是Magadhi,Sanskrit,即梵文,是後來的印度語言。所以佛教的梵文版本應該不是釋迦牟尼佛講經的那個版本) 於 read01.com -
#74.梵文佛經-新人首單立減十元-2022年1月|淘寶海外
般若心經梵文對照T恤佛經大幅印花純棉半袖中國文化佛教經文短袖 ... 正版現貨梵漢對勘心經·金剛經黃寶生著中國社會科學出版社梵漢佛經對勘叢書梵文翻譯成現代漢語般若 ... 於 world.taobao.com -
#75.心经在线阅读(玄奘译本、梵文对照图片) - 华语网
心经 在线阅读(玄奘译本、梵文对照图片) ... 《心经》可以指摩诃般若波罗蜜多心经,是佛经中字数最少的一部经典著作,因其字数最少、含义 ... 韩非子·有度原文与翻译 於 www.thn21.com -
#76.心经诵读:心经读了这么久,原来是这个意思! - 凤凰
《心经》全称《摩诃般若波罗蜜多心经》,略称《般若心经》。《心经》阐述了大乘佛教中“空性”和“般若”的智慧,是所有佛经之中被翻译最多、并且流传最 ... 於 ishare.ifeng.com -
#77.般若波羅蜜多心經- 维基百科,自由的百科全书
荷译本:Rob Janssen依梵文本作荷兰文译本。 泰譯本:2011年,崇聖大乘佛經中泰翻譯組(The Chinese-Thai Mahāyāna Sūtra Translation Project in Honour of His ... 於 zh.wikipedia.org -
#78.心經—梵文中英 - 每日頭條
心經 —梵文中英. 2018-10-06 由 蘭臺曉月 發表于佛教. 英文翻譯:Harischandra Kaviratna. 中文翻譯:唐·玄奘 ... ❀ Prajnaparamita-Hridaya-Sutra. 於 kknews.cc -
#79.[般若波羅蜜多心經梵文]《般若波羅蜜多心經》中梵英文對照
中文:般若波羅蜜多心經. 梵文:Prajnaparamita. 英文:The HeartSutra. 中文翻譯:玄奘. 梵文翻譯:不詳(因為釋迦牟尼佛用的語言 ... 於 www.getit01.com -
#80.【心经讲记】(之十六) 玄奘大师译经的“五不翻”原则
古代的翻译有一定的规矩的,把梵文的名字翻到中文,一般是从意义上翻过来,但是有五种情况不翻 ¹,保存原名。哪五种呢? 第一种,多义不翻。 於 www.duobaojiangsi.com -
#81.心經梵文 - 台灣公司行號
心經 (梵文原文/玄奘中文版對照) प्रज्ञापारमिताहॄदय ... 心經(梵文原文/玄奘中文版 ... 般若波罗蜜多心经的梵文、英文、中文翻译七个版本—附有. 於 zhaotwcom.com -
#82.论梵语《心经》的翻译- 小组讨论 - 豆瓣
作者不详. 梵语《心经》的翻译. 印度、中亚的梵语—[d2] 胡语佛经在流布过程中出现了诸佛教部派撰集的经抄,例如《法句经》(Dharmapāda)、《般若道行 ... 於 www.douban.com -
#83.心經譯註探微 - 台大獅子吼佛學專站
但心經卻不同, 中日韓三國佛教徒大多是用玄奘譯本, 但一向以忠於原者出名的玄奘譯本, 其翻譯的心經和目前為大部份學者所接受的梵文心經相較, ... 於 buddhaspace.org -
#84.《心经》选段梵语原文及汉英日三语译文概念功能比较分析
数十年后,孔泽基于自己的《心经》梵文精校本进行了英文翻译(Conze 1958),该译文在西方学界享有盛誉,本文选用的英语译文即来源于此。 於 zjjyxyxb.paperonce.org -
#85.心经:中英梵文对照 - 简书
中文:般若波罗蜜多心经梵文:Prajnaparamita 英文:The Heart Sutra 中文翻译:玄奘梵文翻译:不详(因为释迦牟尼佛用的语言是Magadhi,Sa... 於 www.jianshu.com -
#86.般若波罗蜜多心经原文解释翻译 - 国学梦
“波罗蜜多”, 梵文为Paramita,意为“度”,“到彼岸”。 亦即意在说明“度生死苦海, 到涅槃彼岸”。 所谓“彼岸”是对于“此岸”而言的。 生死便 ... 於 www.guoxuemeng.com -
#87.般若波羅蜜多心經.略本(唐.玄奘譯)
觀自在菩薩即為觀世音菩薩,這只是翻譯時對梵語原詞字根拆法不同所致。梵文版心經裡原詞是Aryavalokitesvaro,鳩摩羅什拆成arya+avalokita+svara,譯 ... 於 abhisambodhi.pixnet.net -
#88.般若經典《心經》:鳩摩羅什早於玄奘大師240年譯出 - Zi 字媒體
不學佛的,也有不少知曉《心經》,還能突然冒出「色即是空,空即是色。 ... 的《心經》,是唐玄奘大師翻譯的本子,全稱《般若波羅蜜多心經》,梵文 ... 於 zi.media -
#89.新編佛學大辭典(精裝二冊):梵文佛教咒語林光明教授嘉豐 ...
丁福保《佛學大辭典》暨宋朝法雲《翻譯名義集》合輯本百年以來,華人世界流傳最廣 ... 新編佛學大辭典(精裝二冊):梵文佛教咒語林光明教授嘉豐出版社/藏文心經大悲咒 ... 於 shopee.tw -
#90.般若波羅蜜多心經 - 華人百科
佛教經書. 簡稱. 《般若心經》或《心經》. 梵文 ... 堪布無垢友(梵Vimalamitra)及譯師寶車(藏Rin chen sde)比丘所翻譯,經名《佛母般若波羅蜜多心經》,歸入續部。 於 www.itsfun.com.tw -
#91.088 關於《般若心經》的譯者:玄奘大師
不過,說到譯者,把梵文翻譯成中文的是哪一位呢?古代多位譯經家翻譯過《般若心經》,流通最普及的版本就是唐朝玄奘大師(唐‧三藏法師)翻譯的 ... 於 books.masterhsingyun.org -
#92.心經親切白話意譯文 - 易讀筆記
圓刮號內是梵文重譯版原有內容,方刮號內是經玄奘法師調整後的譯文。 ... 各項佛教名詞翻譯多參考自維基百科,因為比較之下直覺那裡的解釋相對客觀有 ... 於 gavinqiu.blogspot.com -
#93.王宜宣:從敦煌抄本不潤色版心經淺談唐代佛經翻譯轉字轉音現象
貞觀十九年,在印度被尊為「大乘天」和「解脫天」的玄奘法師帶著梵文佛經六百五十七部回到大唐長安,唐太宗令其在弘福寺翻譯經本。 於 twgreatdaily.com -
#94.〈大悲咒〉說些什麼? - 香光莊嚴
五、生善故,如般若,尊重智慧輕淺。」(周敦義《翻譯名義集.序》)即遇到五種情形不作「意譯」,而保留梵文原音,進行「音譯 ... 於 www.gaya.org.tw -
#96.解读《心经》 - 全网搜
我们所看的心经,是一部译著。既然是翻译版本,那么,我们可以结合原文(梵文)以及其他语言翻译版本(例如英文版)来探究其内涵。 於 sunnews.cc -
#97.《心经》中英梵文对照 - 新浪看点
中文:般若波罗蜜多心经. 梵文:Prajnaparamita. 英文:The Heart Sutra. 中文翻译:玄奘. 梵文翻译:不详(因为释迦牟尼佛用的语言 ... 於 k.sina.cn -
#98.心經梵文版原文
心經梵文 版原文. ... 心經梵唱中文注音. 心經梵唱中文音聲唱誦音末學喜歡黃慧音老師唱誦的梵文版的《 ... 心經(音譯)_梵文(翻譯) 羅馬拚音對照漢語A4紙打印版. 於 www.ginafitz.com -
#99.心经(音译)+梵文(翻译) _心经是梵文翻译过来的吗- 爱号网
终篇部分为什么保留了梵文能翻译吗; 心经音译梵文翻译; 心经梵文音译; 心经中英梵文对照; 为什么心经金刚经中有大量的梵文99的人都. 随机推荐. 於 www.ahafm.com -
#100.「般若波羅蜜多心經」淺解
懂得梵文的人,他不會念缽瑞,而是念「巴尼亞」。 般若的基本含意是智慧,其所以不翻譯,是因為它雖然可以翻為智慧,但跟我們通常所謂的智慧,在程度上是有差距的。 於 book.bfnn.org