正隆新聞的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

正隆新聞的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦約瑟夫.威廉斯(JosephM.Williams),約瑟夫‧畢薩普(JosephBizup),瑪莉‧諾里斯(MaryNorris寫的 【英文,至高無上的樂趣!英文寫作與賞析套書】英文寫作的魅力+英文的奧妙+清晰簡明的英文寫作指南 和貝蒂.史密斯,瑪喬莉.金南.勞林斯的 【經典成長小說套書】 (二冊):《布魯克林有棵樹(出版75週年紀念版)》、《鹿苑長春(普立茲小說獎,傳頌超過80年經典全譯本)》都 可以從中找到所需的評價。

另外網站《造紙股》正隆8天填息達陣營運拚逐步回溫也說明:【時報記者林資傑台北報導】造紙大廠正隆(1904)6月27日除息1.1元,雖受大盤疲弱影響一度貼息,但整體呈現緩步震盪走升態勢。今(6)日不畏大盤拉回挫 ...

這兩本書分別來自經濟新潮社 和如果出版社所出版 。

中原大學 工業與系統工程研究所 蕭育霖、黃惠民所指導 江李玉華的 石頭造紙技術創新策略管理-以H公司為個案研究 (2021),提出正隆新聞關鍵因素是什麼,來自於石頭造紙、策略管理、環境保護、造紙業、企業社會責任。

而第二篇論文長榮大學 翻譯研究所(在職專班) 李盈瑩所指導 鄭怡柔的 《偷書賊》簡繁譯本在西化現象的比較研究 (2021),提出因為有 《偷書賊》、西化現象、兩岸譯文、譯文更新的重點而找出了 正隆新聞的解答。

最後網站現代思潮與新聞文化 - 第 129 頁 - Google 圖書結果則補充:73%的時候,第二次世界大戰炮聲正隆,但是這兩種新聞雜誌上吸引消費者眼球的卻是消費偶像們的衣食住行、個人嗜好和可望不可及的成功神話,真是成了“直接現實和生活的避難 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了正隆新聞,大家也想知道這些:

【英文,至高無上的樂趣!英文寫作與賞析套書】英文寫作的魅力+英文的奧妙+清晰簡明的英文寫作指南

為了解決正隆新聞的問題,作者約瑟夫.威廉斯(JosephM.Williams),約瑟夫‧畢薩普(JosephBizup),瑪莉‧諾里斯(MaryNorris 這樣論述:

【英文,至高無上的樂趣!英文寫作與賞析套書】 《英文寫作的魅力》(Style)+《英文的奧妙》(Between You & Me)+《清晰簡明的英文寫作指南》(Dreyer’s English) 《英文寫作的魅力:十大經典準則,人人都能寫出清晰又優雅的文章》(Style: The Basics of Clarity and Grace, Fifth edition)   ★文字工作者必備案頭書   ★各大專院校指定參考書目 ★十年暢銷經典,英文寫作第一本入門書       英文寫作泰斗淬礪語言精華,助你改善日常溝通、學術與商業寫作,以及個人創作!     本書是每一位想把英文

學好的人最佳的指導手冊。這本精要、高可讀性的指南,能讓你在很短時間內就寫出好英文。不論你正在修大一作文,或是要考多益、托福、全民英檢,寫報告或論文,你會發現這本小書非常引人入勝,是提升英文寫作能力不可或缺的教材。   書中涵蓋寫作的核心原則,可幫助你將寫作當成探索思考的一種方式。作者約瑟夫.威廉斯(Joseph M. Williams)為芝加哥大學著名教授,其一生心血都投注在英文語法與修辭,他的書寫能讓你彷彿進入討論寫作的對話,並且教導你能夠清晰寫作--充滿優雅和個人風格。   【清晰寫作的十大原則】   一、 在句子開頭,用簡短、具體的主詞指出你文章中的主角。   二、 使用明確的動詞

表示句中最重要的動作。   三、 快速寫出主要動詞:   ・避免冗長的前導片語和子句   ・避免中斷主詞-動詞的連結   四、在句子一開頭用讀者熟悉的資訊。   五、把新的、複雜的資訊單元放在句尾。   六、開頭的句子形成具有一致主題/主詞的段落。   七、要簡潔:   ・刪除意思明顯的無意義和重複的字   ・把一個片語的意思濃縮為一或兩個字   ・盡量使用肯定句,少用否定句   八、控制長句:   ・附屬子句之後不要再連接一個以上的附屬子句   ・用概括性、統合性,以及自由修飾語延長句子   ・用對等結構延長句子,內容由簡短單位寫到較長單位   九、使用平行結構創造平衡及優雅感。   十、最

重要的是,寫給別人你想要別人寫給你看的文章。 |本書特色|   1. 英文寫作第一本入門書,經典不過時。   2. 簡單步驟,讓你的文字更容易讓讀者明白。   3. 富含寫作指導與想法,有助於學術與商業寫作,以及個人日常溝通(包括書信寫作)或文字創作。   4. 各大專院校指定參考書目 |名人推薦|   王星威(忠欣股份有限公司總經理,多益測驗台灣區代表)   李奇(高中英文補教名師)   黃玟君(台灣科技大學應用外語系副教授)   劉美君(香港城市大學翻譯及語言學系系主任) |全球讀者好評|   1.書中會比較兩個相同的段落,但是用不同寫法,來凸顯差異。   2. 寫作的

話,身為學生,報告作業或是寫論文,我推薦Joseph M. Williams的那本《英文寫作的魅力》(Style)。當然間接地也買了很多書,不過這本是最推薦的。   3.為了寫出便於理解的文章,應該用一個活生生的角色當主語,用它的最重要的動作當謂語。也就是說,這些問題可能不是翻譯的問題,而是那些英文的原作者的問題。比如The decline in his income has led to a change in his lifestyle這句話,按照Williams的觀點,就應該改寫成:he changed his lifestyle because his income declined

.   4. 我買過一些寫作書,但是買了之後都沒看,因為看不下去,一個原則接一個原則,總覺得零零碎碎的。Williams的寫法就不太一樣,看得到一個作者在講話、在授課,而且前後呼應。尤其是一些句法的分析非常有用。有時候段落不易理解,不是單一句子的問題,而是訊息排列的問題。他不只告訴你怎麼寫比較清楚,還會詳細解釋,讓你真的感受到為何如此。 ****** 《英文的奧妙:從拼字、文法、標點符號到髒話,《紐約客》資深編輯的字海探險》(Between You & Me: Confessions of a Comma Queen)   ★美國亞馬遜網站、《紐約時報》暢銷書榜語言類NO.1 ★從

拼字到文法、從挑錯到潤稿, 《紐約客》(New Yorker)文字編輯(copy editor)超過四十年的現身說法, 讓人體會英文的奧妙 ★本書絕非一般的語言學習書, 而是讓人重新發現英文美好的有趣書籍   英文,原來這麼有意思! 超過四十年經驗的文字編輯現身說法, 從拼字、標點符號、文法, 讓人重新體會英文的奧妙。      或許你聽過文字編輯這個職稱,他們受聘於期刊出版社,主要任務是讓即將出刊的稿件符合期刊風格,並修正文法與拼字的錯誤。   文字編輯的工作做得好,並不會有人察覺。然而一旦犯錯,就會格外引人注目。因此,精確掌握拼字、文法,並且與時俱進,是文字編輯必備的基本能力。   作者瑪

莉‧諾里斯(Mary Norris)在《紐約客》擔任文字編輯超過四十年,傳承並維持該雜誌遠近馳名的高水準英語修辭功力。   本書中,作者以輕鬆的筆調,完整傳授給讀者最常見、最讓人困惑的文法問題。包括標點符號、各類詞性用法、物件的性別語言等,讓人看見文字編輯與文字搏鬥的熱忱,又有實用的建議。     作者以生動有趣的描述,呈現英文最常見的疑難雜症,包括拼字、標點和語法,像是「逗號斷層」(comma fault,以逗號而非句號來區隔完整句子)、孤懸分詞(dangling participle)、「who」和「whom」、「that」和「which」、複合詞、中性用詞等等,同時清楚說明如何加以因應。

  作者在TED(https://bit.ly/3bdQ7Yb)演講中指出,文字編輯的存在,是為了讓作者「看起來很完美」。文字編輯對於文章吹毛求疵,是為了榮耀作者。   本書中,作者從不放肆批評,也沒有易碎玻璃心,反而像是一位詼諧又睿智的朋友,分享潤稿過程的點點滴滴。   即使身處電腦自動校正和拼字檢查的時代,熱愛語言的她依舊謙虛自省、與時俱進,帶領我們踏上一段段文字的饗宴。說故事之餘,順便傳達何謂合宜的英文,以及英文寫作之道。 ★本書為《逗點女王的告白:從拼字、標點符號、文法到髒話……英文,原來這麼有意思!》改版★   |專業推薦| ►作者把她擔任編輯的一些趣聞軼事,處理標點、拼字、性別、

複合詞、who和whom的用法,that和which之區別的經驗和理由,勾串成這本回憶錄。筆觸風趣,時見珠璣。讀者聽她娓娓道來,可以了解一家出版社裡的編輯會為了一個逗點,一個連字號,一個用字,開會辯論的敬業精神。 一般讀者可從趣味橫生的小故事中吸取一些英文知識,專家學者則可從作者旁徵博引的材料中得到不少啟發。 特別值得一提的是,坊間許多翻譯本讀起來常卡卡的,讓人難以卒睹。本書譯筆和原著一樣風趣、流暢,還時有神來之筆,讓人讀來輕鬆無礙。 ——蘇正隆|書林出版公司董事長 ►如果你本身對英語這個語言著迷,或者出身於英語相關科系,或者本身即從事文字編輯相關工作,甚或正在學習英文文法、但厭倦硬梆梆的文

法書,則這本書除了會讓你對英文文法有更深的了解,也會打破你對英文文法的既定看法! ——黃玟君|台灣科技大學應用外語系副教授 ►本書絕不是坊間沉悶的文法書,而是資深編輯的精采回憶錄,除了大量實例清楚點出文法要點,更從她與名作家「交手」的經驗,一路談到對鉛筆的迷戀,知性與感性兼具。 ——林步昇|《英文的奧妙》譯者 ►諾里斯的性感笑聲勾起人們憶起那些年玩到很晚、瘋狂飲酒的記憶……她就像天底下的阿姨一樣,會在感恩節當天把你拉到一邊、偷偷在你耳邊說:「有時不守規矩也無妨。」 ——莎拉.萊爾(Sarah Lyall)|《紐約時報》記者 ►這本書太爆笑……讓我深深為之傾倒。 ——派翠西亞.歐康諾(Pa

tricia O’Conner)|《I Me傻傻分不清》作者、《紐約時報》書評版編輯 ►本書充滿機鋒與幽默,透露作者真性情,並以輕鬆口吻闡述文法要點。 ——伊恩.費雷澤(Ian Frazier)|作家 ►瑪莉・諾里斯以她堅韌的性情、清晰的視野與圓潤的智慧,幫助讀者克服英文句子帶來的困惑、陷阱和恐懼。 ——亞當・高普尼克(Adam Gopnik)|作家 ►瑪莉・諾里斯是十足淘氣的文法怪咖,這本書實在好笑得令人咋舌。 ——瑪麗蓮・強生(Marilyn Johnson)|作家 ►講文法的書讀起來竟然這麼有趣,現在就翻開好好品味吧。 ——蓋瑞森・凱勒(Garrison Keillor)|作家

►瑪莉・諾里斯是文字診斷師,任何問題我都得再三向她請教。 ——約翰・麥克菲(John McPhee)|作家 ►諾里斯不是老古板的文法大師,也不是自以為是的標點達人,而是娓娓道來一段溫暖、動人又有趣的成長故事。 ——蘿貝卡・米德(Rebecca Mead)|作家 ******  《清晰簡明的英文寫作指南:從正確用詞到刪除贅字,藍燈書屋文稿總監幫助你提升寫作力》(Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style)   《紐約時報》暢銷書、美國亞馬遜網站最佳文法參考書之一, 超過1700位讀者4.7顆星好評推薦!

  繼《英文寫作風格的要素》(The Elements of Style)之後, 最實用的英文寫作指南。   藍燈書屋(Random House)文稿總監匯聚三十年編輯經驗, 集結用字精確、標點精準、詞句精練的智慧結晶, 充滿有用建議與有趣知識, 幫助你說個符合邏輯的好故事,提升寫作力!   許多人把1919年出版《英文寫作風格的要素》當成寫作經典,不過,一百年之後,藍燈書屋文稿總監班傑明‧卓瑞爾(Benjamin Dreyer)寫的這本書,從編輯的觀點建議讀者如何寫出用字精準、邏輯通順、脈絡清晰又有個人風格的文章,堪稱是21世紀必讀的寫作指南。   卓瑞爾在全球知名的藍燈書屋擔任審稿的工作近

三十年,為藍燈書屋建立審稿的高標準,他曾經是普立茲得獎作家麥可.謝朋(Michael Chabon)、伊麗莎白.斯特勞特(Elizabeth Strout)等人的文字編輯。本書是他萃取編輯心得而成的寫作建議,重點包括:   1.用字精確  ●什麼情況下,最好避免使用阿拉伯數字?  ●如何區分 that 和 which、who和 whom、lay 和 lie?  ●從人名、地名到專有名詞,如何避開容易混淆的錯別字?   2.標點精準  ●加在and、or或but之前序列逗號該怎麼用才對?  ●e-mail還是email?從消失的連字號看標點符號如何與時俱進  ●如何正確使用逗號、句號、冒號、撇號

、分號、引號、圓括號和連字號?   3.詞句精煉  ●符合邏輯的好故事有哪些基本要素?  ●為什麼聳肩不要寫成 shrug one’s shoulders?  ●如何避免使用very(非常)、rather(相當)、really(很)和in fact(實際上)之類的贅字?   卓瑞爾以他豐富的審稿糾錯經驗提醒我們,好看的文章必須說個好故事,也要符合邏輯,例如檢查數字有沒有缺漏、引用的語錄一定要核實、筆下人物的年齡必須與時俱增,即使是虛構的小說也是如此。   本書有著專業文稿編輯滿滿的叮嚀、有用的智慧和有趣的小知識,對於想提升英文寫作力的讀者,絕對是不可多得的瑰寶;對於平時就在花時間編輯、潤飾他人

文章的讀者,則是必備的工具書。最棒的是,對於單純熱愛語言的讀者,本書帶來無與倫比的享受。   |各界推薦| ►出版從業人員從老闆到編輯、校對都應該人手一本,向作者學習對於文字的執著與敬業精神。 ——蘇正隆|書林出版公司董事長 ►本書絕非死氣沉沉的文法手冊,而是初中高階英文使用者都能挖掘的寶庫,但得小心別在裡頭迷路了才好(無誤)。 ——林步昇|《清晰簡明的英文寫作指南》譯者 ►擲地有聲,任何作家只要親炙卓瑞爾對於文句的極佳敏銳度,絕對能替自己的寫作打一記強心針。 ——喬治.桑德斯(George Saunders)|《林肯在中陰》作者   ►本書讀來大快人心,勢必會成為英文實用的經典之作。 —

—伊麗莎白.斯特勞特(Elizabeth Strout)|作家,以《生活是頭安靜的獸》獲得2009年普立茲小說獎   ►可以跟《英文寫作風格的要素》這本英文寫作指南道別了。假如喬叟(Geoffrey Chaucer)詩作是中古英文的典範,班傑明.卓瑞爾這本妙語連珠、精采洗練的指南,便是當代英文寫作的楷模。點出只要作者簡潔又具信念地展現創造力,約定俗成的規則就不應來攪局,才能拓展、深化文學這門技藝。 ——約翰.密辰(Jon Meacham)|2009年普立茲傳記奬得主   ►在當前文法與語意紊亂無比的黑暗時代,班傑明.卓瑞爾的這本書不僅予人寶貴又務實的寫作建議,他對於英文的熱愛與對編輯的熱情,也

讓閱讀本書成了一種享受。 ——伊黎.華德曼(Ayelet Waldman)與麥可.謝朋(Michael Chabon)|知名小說家夫婦   ►班傑明.卓瑞爾所寫的這本書坦率精采,宛如奧斯卡.王爾德(Oscar Wilde),卻不只文采飛揚還懂得提點,或像E.B.懷特(Elwyn Brooks "E. B." White)與諾維.考沃(Noel Coward),卻從小就重視文字的清晰。凡是文字工作者,都應該在電腦邊擺上一本參考,最好床頭也擺一本當睡前消遣。 ——艾米.布魯姆(Amy Bloom)|知名短篇小說家   ►本書是任何語言愛好者所必備,字字句句都如卓瑞爾本人般機智又風趣,既讓你不自覺嘴

角上揚,也讓你更加聰明。 ——萊爾.拉維特(Lyle Lovett)|知名創作型歌手暨演員   ►卓瑞爾書如其人,既能讓讀者減緩焦慮又能學到東西。本書從頭到尾都沒有像其他無數文體指南般說教,反而令讀者為之一振、受到感召,願意提升文字溝通的清晰度與熱情。我要買來分送親朋好友。 ——布萊恩.考波曼(Brian Koppelman)|影集《金融戰爭》(Billions)節目統籌    

正隆新聞進入發燒排行的影片

主持人:阮慕驊
主題:美股拼疫苗,誰勝?台股六大門派圍攻光明頂!
節目時間:週一 4:00pm
本集播出日期:2021.04.19

#阮慕驊 #聽阮大哥的 #豐富

【財經一路發】專屬Podcast:https://www.himalaya.com/98money168


-----
訂閱【豐富】YouTube頻道:https://www.youtube.com/c/豐富
按讚【豐富】FB:https://www.facebook.com/RicherChannel

石頭造紙技術創新策略管理-以H公司為個案研究

為了解決正隆新聞的問題,作者江李玉華 這樣論述:

石頭造紙屬於正在開發之新興市場,因環保議題及全球暖化,給了造紙業一個全新機,台灣是海島型國家,礦石資源豐富,在開拓新市場上占有極大優勢。本研究之目的:(1)利用五力分析模式,掌握個案公司在石頭紙方面的技術創新策略;(2)運用 SWOT 分析的導入,找出影響個案公司優勢、劣勢及目前石頭紙在外部的機會、威脅;(3)藉由行銷組合4P策略的展開,形成更完整之策略管理架構朝向差異化的目標邁進。本研究採用文獻研究、專家訪談等應用驗證進行分析。研究發現:(一) 五力分析:個案公司具備產業鏈的垂直整合能力、智慧財產權及專利權保護建立的優勢及推動專業及創新人才培育、創造產品差異化價值發展潛力。(二) SWOT

分析:(1) 不用水、不伐樹是企業可持續發展的關鍵;(2) 原料取得容易、環保3R回收機制是企業追求永續發展的競爭優勢;(3) 生產成本低、無毒產品廣度運用廣泛;(4) 發揮創新,開發新元素,擴大市場應用範圍;行銷組合4P策略延伸出之現況問題:(1) 產品:欠缺在地差異化特色;(2) 價格:折扣少;(3) 地點/通路:考慮外部供應鏈,結合專業理念相同之社企共享周邊資源;(4) 推廣/促銷:無與本業結合之行動支持。貢獻:目前尚未有石頭造紙方面之策略研究,藉由五力分析、SWOT分析、行銷組合4P策略,呈現出優化成效,將現有資源與環境保護結合做出最適規劃,達到企業利潤與環保利益兼得之應用。

本研究係造紙業為例,運用礦石(大理石)綠色設計流程不用水的清潔生產,免燒經過拉引成型,即成為強度、韌性佳之紙製品,該產品是環保、節能減碳、減廢之紙體材料,符合永續發展循環經濟的概念,達到保護自然生態的要求。

【經典成長小說套書】 (二冊):《布魯克林有棵樹(出版75週年紀念版)》、《鹿苑長春(普立茲小說獎,傳頌超過80年經典全譯本)》

為了解決正隆新聞的問題,作者貝蒂.史密斯,瑪喬莉.金南.勞林斯 這樣論述:

  不知不覺間,我們都長成了自己兒時最討厭的模樣……   兩部笑中帶淚的成長小說經典,   讓我們重溫成長的酸甜苦辣,找回遺落在庸碌日常裡的純真初心   《布魯克林有棵樹(出版75週年紀念版)》   這是一本關於「堅強」的書,   講述「閱讀」如何讓生命變得鮮活,   知識是如何改變人的命運,   和家庭的力量能如何支撐孩子實現自己的夢想。   一部讓人笑中帶淚,淚中帶笑,20世紀最真誠的小說   ★「二十世紀最重要的著作之一。」──紐約公共圖書館   ★獲選美國公共電視新聞網(PBS)「百大最受美國人歡迎的小說」第13名   ★亞馬遜書店20世紀最佳青少年讀物,與《

小王子》、《夏綠蒂的網》、《紅髮安妮》、《哈利波特》並列   ★改編電影曾榮獲奧斯卡劇情片大獎,並曾多次改編為音樂劇   ★部份篇章選入美國中學課本   ․如果你錯過了《布魯克林有棵樹》,你將失去一次重要的人生體驗,這是一個深刻瞭解孩子和家庭之間關係的故事。──《紐約時報》   ․「《布魯克林有棵樹》有資格被視為最偉大的美國小說之一。」──《紐約客》雜誌   ․「我想,在我成長過程中,讓我最受感動的一本書就是《布魯克林有棵樹》了。」——全球最有影響力的女人,改變了美國人閱讀方式的知名脫口秀節目主持人歐普拉   紐約的布魯克林有一種樹,有人稱它為天堂樹,   它是唯一一種能在水泥叢林成長的大

樹,   不論種子落在何處,都會長出一棵樹來,   無論是在圍滿木籬的空地上,或是棄置的垃圾堆裡,   它都能向著天空,努力生長。   出生在紐約布魯克林的十一歲小女孩法蘭西,院子裡就有一顆天堂樹。   她喜愛閱讀,每到週末都躲在家裡防火梯上倚著樹蔭讀書,   每個禮拜六她都到圖書館去借兩本書,   她想,如果能從A到Z全部讀完,那就可以宣稱她讀完了全世界的書。   她喜歡觀察鄰居的生活,看他們的一舉一動就好像在看舞台上的一齣齣戲劇。   她也喜歡聽周遭大人們敍說自己的人生──   生活豐富多彩的西西阿姨,結過三次婚,生過十個小孩都夭折,每一位情人都被她叫做約翰、   外祖母瑪麗,雖然是文

盲,卻記得一千多個故事和傳說、   外祖父羅姆內心充滿仇恨,常說「我就是魔鬼本人」、   費里曼姨爹在家裡唯一的話題就是他的馬「鼓手」今天又是如何捉弄他…   雖然,法蘭西有一顆鮮活的心靈,生活在布魯克林畢竟是艱辛的,   母親美麗嬌小有鋼鐵般的意志,但卻偏愛她的弟弟,   父親溫暖迷人,卻沒有固定工作,沈迷於酒精中。   小孩子撿破爛賺取微薄的幾分錢,只能一半自己花掉,   一半帶回家給勉強付得起房租和只買得起過期麵包的父母。   法蘭西的母親希望靠教育讓自己的孩子脫離底層,   然而,生活裡的遽變與困頓讓一切變得遙不可及,   面對坎坷的人生,法蘭西如同院子裡的天堂樹般堅韌,   始終保

持著尊嚴和信念,夢想著一個和過去和現在不同的未來,   最終,人生的另一扇大門為她打開!   這本書於1943年在美國首次出版之後,便成了美國的超級暢銷書,讀者的信件如雪片般飛來,信首都寫著:「親愛的法蘭西……」。這本書在美國出版後,影響了千千萬萬的人,著名的主持人歐普拉就曾說過,在我成長過程中最讓我感動一本書,就是《布魯克林有棵樹》。   《鹿苑長春(普立茲小說獎,傳頌超過80年經典全譯本)》   謝謝父親對我的愛,但是我的成長,   也因為這份愛而變得更加痛苦。   ☆這是一本關於成長之痛,也是關於父子之愛的不朽名著。   ☆1939年普立茲小說獎,傳頌超過80年經典全譯本   ☆翻

譯成近30種語言,全球銷售百萬冊,影響張愛玲、露薏絲.勞瑞等全球數代作家   這本書的主角是一個小男孩,但這故事是為所有人寫的。   它喚醒你我在成長中必然遭遇的失落,   也讓我們看到,所有父母面臨的,那個關於保護與放手的難題。   小男孩裘弟,和他的爸媽,還有兩隻獵犬,住在原始灌木叢林中的小木屋。離他們最近的鄰居,住在六公里外。如果想買一個罐頭,必須走一整天的路,才能看到一家商店。   在這裡生活很辛苦,但裘弟過得無憂無慮,只懂得喊餓喊累貪玩,他知道只要有父親潘尼在,沒有什麼事情是解決不了的。   潘尼自己從小營養不良加勞動過度,成年後長得瘦弱矮小。他為了補償自己不曾有過的童年,幾

近寵溺地守護著兒子裘弟。   故事描述了男孩蛻變成大人的關鍵一年。   這一年,裘弟第一次跟著獵熊,目睹殺戮與求生的自然法則。與鄰居佛瑞斯特家結怨,體驗了人性的卑劣。父親差點因蛇咬而喪命,唯一的好友乾草翅罹病夭折,還有幾乎毀天滅地的暴風雨,和隨之而來的恐怖瘟疫,讓他近距離接觸到死亡的恐怖。   但在潘尼的保護下,裘弟眼中美好祥和的世界從來不曾真正動搖。然而,潘尼一時心軟,答應讓裘弟收養那隻失去母鹿的初生小鹿,卻埋下衝突的種子。當飢餓的威脅步步進逼,潘尼再也抵擋不住時,男孩也被迫在夢想的破碎中一夕長大……   ※   ※   ※   作者以她深愛的十九世紀末美國南方原始灌木林為最美麗的

背景,將男孩的蛻變,與大自然天地不仁的運行法則,細膩地交織成這個動人的故事。   當小鹿在男孩槍口下斷氣,飢餓、死亡、人性的殘酷等現實蜂擁而至。男孩和父親都在心碎中認清了成長的本質。   ☆本書為了還原美國佛羅里達州十九世紀末的原始自然風土,特別邀請師大翻譯所蘇正隆副教授進行植物譯名審定。  

《偷書賊》簡繁譯本在西化現象的比較研究

為了解決正隆新聞的問題,作者鄭怡柔 這樣論述:

《偷書賊》因為其獨特的死神視角寫作手法以及二次世界大戰的題材,成為全球暢銷經典青少年文學小說。該小說在2007年出版後,台灣及中國大陸相繼於同時間出版譯文,並又在歷經多年後,大陸那頭再度出了新版的《偷書賊》譯本,台灣這邊則僅針對原譯本的封面重新設計,譯文內容不變。本研究選取大陸相差十餘年的舊版及新版譯本,搭配台灣唯一的譯本,以實例比較的方式進行西化現象的語法分析及探討。研究結果發現,台灣的譯本在用字遣詞上較為嚴謹,譯文語法皆符合漢語語法習慣,故其西化現象為三版譯本中最輕微,大陸舊譯本的西化現象則居中,若將語句稍做修改,便可降低讀者閱讀上的干擾,而大陸的新譯本以貼近原文為導向,許多語句用詞皆依

原文忠實翻譯,其西化現象最為明顯。因此,本研究的結論是,譯文的更新有其必要性,卻也必須視各譯本是否有必要修正前譯本的翻譯弊病,另外,我們不該全盤否定西化現象,而是要避免過多西化用法所造成的問題。