白老虎維基百科的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

白老虎維基百科的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦寫的 馬來鬼圖鑑 和MichaelBreen的 新韓國人:從稻田躍進矽谷的現代奇蹟創造者(限量作者親筆簽名版)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站湖州龙之梦酒店养6只白化孟加拉虎,从哪儿来的?也說明:百度百科的资料显示,世界上仅存白虎210只左右。 微信图片_20190513175601.png ... 百度百科、维基百科:孟加拉虎、白化孟加拉虎.

這兩本書分別來自斑馬線文庫有限公司 和聯經出版公司所出版 。

國立高雄科技大學 應用德語系 謝淑媚所指導 李詠絮的 中譯本文化詞翻譯策略分析 —以奧地利作家彼得‧漢德克(PeterHandke)之《守門員的焦慮》(Die Angst des Tormanns beim Elfmeter)為例 (2021),提出白老虎維基百科關鍵因素是什麼,來自於文化詞。

而第二篇論文義守大學 大眾傳播學系 黃冠華、陳信助所指導 李晴的 英雄角色形塑及行銷意象探討—以日本動畫《TIGER & BUNNY》為例 (2020),提出因為有 日本動畫、英雄、行銷意象、角色形塑、動漫產業的重點而找出了 白老虎維基百科的解答。

最後網站孟加拉白虎- 维基百科,自由的百科全书則補充:白虎 是虎的特殊变异色型,由于一对隐性基因的突变,导致孟加拉虎原本的赤黄色体毛变为白色。除孟加拉虎以外,东北虎也有出现白变的情况。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了白老虎維基百科,大家也想知道這些:

馬來鬼圖鑑

為了解決白老虎維基百科的問題,作者 這樣論述:

  連馬來文都沒有的馬來鬼圖鑑,中文先有了!   首次、首次全面揭開馬來鬼面紗!   意識到鬼,才是文明。   100位馬來鬼,圖文並列解說。   幽冥、恐怖......還有爆笑(?) 新鮮有趣、背脊不會發涼(?)   屢獲獎助肯定的在台馬來西亞籍作家、畫家馬尼尼為耗費兩年查找、編寫、整理,以特殊油墨轉寫法畫的近百張鬼肖像——纖細毛邊筆觸、風格極簡,把鬼畫帶到另一生冷境界。   只要提到馬來鬼,馬來西亞人都會說,馬來鬼最多了!  馬來 西亞為多元種族社會,馬來人的鬼之多絕對凌駕其他種族之上,一切非空穴來風......   為什麼一種語言,意思為「鬼」的字可以有這麽多呢

?   馬來文的「鬼」也叫「細東西」。   一般使用「hantu」,也使用「Makhluk halus」,「Makhluk」為「神創造物,包含人類、動物、大自」,「halus」為「細」,簡稱「細東西」,其它字像是「syaitan、jembalang、penunggu」也都是鬼的「代稱」,或是本書所列一百多個的「鬼名」,也都可使用為鬼的代稱,用原文上網搜尋都會出現可怕的畫面。(類似的鬼也見於鄰國泰國、印尼,但有稍微不太一樣的名字,本書以「馬來名」為主。)   本書由馬尼尼為親自費心收羅、編寫、編繪的一百位馬來鬼,揉合民俗學、民間傳說、人類學,加入藝術風格插圖,賦予圖鑑新的意義與收藏價值。

  全書分成神隱小孩的鬼、和難產/女性相關的鬼、人養小鬼、精靈類、自然鬼、病鬼、其他類共七大類,一百位鬼。   進入馬來文化的偏門小徑,絕對一次看過癮、飽覽多樣的馬來鬼異想世界。 名人推薦   本書還沒有找到一個鬼推薦   馬來鬼來了。煙雨斜陽中,一群南方努山塔拉馬來世界的鬼魅,飄過巫來由海域到寶島福爾摩沙來了。馬來魑魅魍魎世界甚麼鬼都有,馬尼尼為甚麼鬼都畫得出來,令人長很多鬼知識。這本史上最不恐怖的鬼書,簡直是馬來「山海經」。──張錦忠(作家、學者)   這話題本身就很有意思,那是普遍性的萬物有靈論信仰(薩滿教)在前穆斯林馬來社會的體現,和華人鬼神遍佈的道教其實相去不遠,雖然留給我們

的也許只是拿督公......   雖說「畫鬼容易畫人難」,其實畫鬼談何容易,尤其要畫數量那麼多的鬼——更何況,是如此陌生的馬來鬼,這是本難得的書。——黃錦樹 (作家、學者)   小時候,我老家周圍的樹林裡面有很多鬼,如今馬尼尼為把他們都畫出來了。不但有了自己的模樣,他們個個也都有了自己的傳記和歷史,使這些鬼不至被時間、以及正在流失中的森林所吞没。   我怕鬼,但我更貪玩。鬼是常捉替身的,小時候的我也許已經被抓替輪迴幾回了,這本書可以讓我辨識出替身,也再玩過一回童年。——廖克發 (導演)  

中譯本文化詞翻譯策略分析 —以奧地利作家彼得‧漢德克(PeterHandke)之《守門員的焦慮》(Die Angst des Tormanns beim Elfmeter)為例

為了解決白老虎維基百科的問題,作者李詠絮 這樣論述:

本論文以奧地利作家(Peter Handke) 之作品(Die Angst des Tormanns beim Elfmeter) 之兩種中譯本:《守門員的焦慮》(台灣譯者姬建梅) 以及《守門員面對罰點球時的焦慮》(中國譯者張世勝)為研究對象,並依紐馬克 (Peter Newmark) 所提出之五大文化範疇,將源語文本內之文化詞進行分類,以及美國翻譯理論家偉努第 (Lawrence Venuti) 所提出之歸化與異化翻譯理論作為基礎,以檢視譯者如何處理源語文本中之文化問題。本研究探討主題: 比較兩位譯者於文化詞的翻譯處理,選用的翻譯策略是否能達到文化傳遞,是否造成譯文讀者無法理解或產生誤解?

兩位譯者如何處理就中奧兩種不同歷史背景及思維,譯者較傾向目的語文化或傾向源語文化?研究結果顯示,兩譯本皆傾向運用歸化翻譯策略。研究中更進一步發現,文化詞的翻譯,兩位譯者亦透過異化輔以歸化策略傳遞源語訊息。台灣譯者採異化翻譯的策略相對中國譯者之總例較多,比較能將異文化保留在譯文中,此外台灣譯者多以透過釋義、增譯或加注的翻譯策略向讀者解釋源語訊息。筆者在此研究僅以《Die Angst des Tormanns beim Elfmeter》一部著作作為研究對象,期待將來有更多的論文關注奧地利作家彼得‧漢德克小說譯作此一領域,進而提出更豐富的文化翻譯研究結果。 

新韓國人:從稻田躍進矽谷的現代奇蹟創造者(限量作者親筆簽名版)

為了解決白老虎維基百科的問題,作者MichaelBreen 這樣論述:

  是統一或和平相處?我們都很想知道。   這是一本理解韓國人性格及文化的必讀之作!   韓國──一個令人又愛又恨的國家,從蕞爾小國躍進世界舞台,   不斷創造經濟、文化奇蹟,讓世人無法忽視它的影響力。   《新韓國人:從稻田躍進矽谷的現代奇蹟創造者》是最深入、最全面的韓國觀察報告,   從宏觀角度探索歷史、觀察社會、剖析文化,刻劃最真實的南韓面貌!   來自首爾現場的剖析與未來預言;看過這本書,你會比韓國人更了解韓國!   韓國人是什麼人?他們是什麼樣子?韓國是已開發國家中生育率最低、自殺率最高的國家,為什麼韓國人不快樂?《新韓國人》檢視外界如何看待他們,而其「國民性格」受到什麼影響

,又是如何從落後、貧窮和殘酷經歷中崛起?作者麥可‧布林提供來自首爾現場的深入觀察,帶領讀者了解南韓這個迷人國家的歷史、特色,以及未來的發展,並跨越非軍事區,到北韓一探究竟。   不過幾十年前,南韓還是貧窮的農業國家,卻在短短一個世代內從田野走到矽谷。這是經由三個出人意料的奇蹟實現:經濟發展、民主化,以及受到全球關注的文化新勢力。如今南韓不僅是人們出國旅遊的熱門選項,韓劇、流行音樂、電視節目、飲食等文化的輸入,更已浸潤至台灣人生活的日常。而這個國度歷史發展十分複雜,造就了他們寧願遺忘某些過往,專注未來、剛烈鮮明的民族性。   本書作者麥可‧布林自1980年代起即擔任美國《華盛頓時報》的駐首爾

記者,長期觀察南北韓情勢,以及社會、文化、政治等議題,於《衛報》、《華盛頓時報》、《泰晤士報》分析韓國脈動。此後定居首爾,對於韓國一路的轉變與發展,持續有第一線的直接觀察。不僅出版許多韓國主題作品,於2004年出版的《韓國人》(The Koreans),在英語國家被公認是理解韓國人性格及文化的必讀作品。   《新韓國人》是布林根據近年韓國轉變所寫成的更新版。舉凡對於權威的服從、企業與國家合一的保護主義、高自殺率與貧富不均等現象,均有深度的觀察與外國觀點,著眼於新韓國人的民族性,以及他們如何從落後、貧窮與戰爭的背景中崛起。是什麼驅動這個國家,它又朝向何方前進?透過深富洞察力的趣聞軼事與觀察,布

林描繪出亞洲最矛盾與兩極化的國家。南韓人透過對立激起動機,布林認為:他們與對立的鄰國──北韓,是以己身的歷史與國際輿論抗衡。他也將帶領讀者跨越非軍事區一探究竟,聚焦韓國未來的展望。而前總統朴槿惠遭罷免下台、三星與現代等全球品牌陷入獻金風暴等議題,這個國家與人民又將如何轉變?這本書是理解「新韓國人」不容錯過的傑作。 名人推薦   一致推薦   日日春放送局(韓國獨立音樂評介粉絲專頁)   何撒娜(東吳大學社會學系助理教授)   柳廷燁(臉書專頁「柳大叔,愛臺灣的韓國人」版主)   陳慶德(《再寫韓國》旅韓作家、弘光科技大學文創系講師) 好評推薦   國際知名學者專家一致好評   駐韓國記

者出身的作家麥可‧布林,堪稱是一位「新韓國人」。他比一般韓國人更深入了解我國,他的觀點讓我深感佩服並反覆省思。布林作為觀察者,用各種角度均衡分析,沒有韓國是什麼的定義或概念。無論大家喜不喜歡韓國或對韓國有沒有興趣,都應該讀這本書,以東北亞國家之一的韓國為出發點,有助於提高大家的國際觀和常識。對了!看這本書的時候,不要忘記跟台灣比較看看,會更有趣!   ──柳大叔(류정엽,柳廷燁),FB粉絲專頁「柳大叔,愛臺灣的韓國人」版主、韓文版臺灣新聞媒體「現在臺灣」(대만은 지금)團隊長、前韓國聯合通訊社新聞(연합뉴스)駐台記者   在每個人都嚴厲批評每個人的時代,《新韓國人》如同一股清流,本書提供對韓

國人敏銳的觀察,從他們如何看待自己,以及外人如何看待他們的角度;一部分歷史,一部分故事,拼貼出美麗、令人喜愛,又充滿挫折的圖像,只有麥可・布林這種觀察敏銳且經驗豐富的作家才做得到。   ——《平壤機密》(A Corpse in the Koryo)作者,詹姆斯‧丘奇(James Church)   如果準備在韓國生活或是和韓國人做生意,一定要看這本書,作者對這個迷人(但是並非那麼為人熟知)的國家提供豐富深刻的介紹,除此之外,讀起來也趣味盎然、引人入勝。   ——《現代韓國的開端》(The Dawn of Modern Korea)作者,安德烈‧蘭科夫(Andrei Lankov)   布林

又出書了,而且更勝以往,本書是對韓國歷史、政治、經濟和社會廣泛並深刻論述的精采傑作,即使最了解韓國的人都會心想:「這點我從來不知道!」   ——《韓國:撼動世界的嗆泡菜》(Korea:The Impossible Country)作者,丹尼爾‧圖德(Daniel Tudor)   正如同1830年代托克維爾(Alexis de Tocqueville)分析美國人一樣,麥可‧布林澈底探討二十一世紀的韓國人,深入核心,並毫不猶豫地串連起他們迷人的特質,繪製出充滿深情、令人欽慕的圖像,同時凸顯了在極短時間內使得大韓民國成為經濟強國,現在更讓他們成為文化典範的優勢。《新韓國人》不僅廣泛深入,閱讀起來

更是樂趣十足。   ——《在慈父領袖撫愛下》(Under The Loving Care Of The Fatherly Leader)作者,布拉德利‧馬丁(Bradley Martin)  

英雄角色形塑及行銷意象探討—以日本動畫《TIGER & BUNNY》為例

為了解決白老虎維基百科的問題,作者李晴 這樣論述:

日本利用動漫產業進行文化傳播行之有年,又因漫畫及動畫作品之傳播速度快,影響範圍廣,造成該動漫產業之市場範圍不僅限於日本國內,而是成為橫跨全球消費市場之獨特產業鏈。反觀臺灣動畫產業,「叫好不叫座」似乎成為了產業發展上的一大阻礙,故可參考動漫產業發達且同為東亞文化圈之日本動畫產業製作發行及其行銷推廣模式,並藉此提高其作品及商業價值,打造出本土化之動漫產業鍊。英雄故事永不退流行,不同時代對於「英雄」之角色塑造各有不同之處,但卻擁有著共通的概念——本研究將以2011年由日本日昇動畫所出品之英雄動畫《TIGER & BUNNY》作為分析樣本,利用普洛普、佛格勒所提出之角色塑造理論作為研究基礎,並使用文

本分析法,探討作品中之英雄人物其獨到之處及其行銷意象。