春美歌劇團作品的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列線上看、影評和彩蛋懶人包

春美歌劇團作品的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦范毅舜寫的 野台戲 和李季紋的 占斷是風流:李季紋戲曲四種(標準化台語漢字版+華語版(雙書套裝))都 可以從中找到所需的評價。

另外網站春美歌劇團行程表2013 - 雅瑪黃頁網也說明:台灣渥克劇團 台灣渥克劇團 台灣渥克劇團,於1992年成立,是台灣小劇場中最具創作力的團體。十年來堅持原創作品路線,作品數量達38齣戲碼。表演強調演員創作自由與表演 ...

這兩本書分別來自時報出版 和木蘭文化所出版 。

國立臺北藝術大學 戲劇學系碩(博)士班 簡秀珍所指導 陳佩瑜的 中西跨文化戲劇交流溯源與改編方式探究──兼以歌仔戲《威尼斯雙胞案》、《Mackie踹共沒?》為例 (2018),提出春美歌劇團作品關鍵因素是什麼,來自於跨文化改編、歌仔戲、義大利即興喜劇、布萊希特、《三便士歌劇》。

而第二篇論文國立中央大學 中國文學系 孫 玫所指導 馮文亮的 臺灣客家戲中的丑腳研究 (2018),提出因為有 客家戲的重點而找出了 春美歌劇團作品的解答。

最後網站[歌仔戲] 表演活動攝影@ 春美歌劇團2016 演出則補充:春美歌劇團 Chun-Mei Taiwanese Opera Troupe,2016年度大戲「彼時我在等你」,於大東藝文中心演出,受邀拍攝演出劇照及所有節目單、海報等設計。 製作人:郭春美編劇: ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了春美歌劇團作品,大家也想知道這些:

野台戲

為了解決春美歌劇團作品的問題,作者范毅舜 這樣論述:

我會拍「野台戲」專題,可能是在尋找一種快消失殆盡的台灣情調, 一種源自童年記憶的美麗印象,然而什麼又是古早的台灣情調, 那可能是一種疼惜甘苦人的敦厚人情, 一種胼手胝足、同心合力為生計獻身和為下一代孕育契機的無私付出。 ──范毅舜   國際紀實攝影家范毅舜繼《海岸山脈的瑞士人》、《公東的教堂》、《台南‧家》後,追蹤野台戲、深入劇團生活,以影像與文字留住來自台灣底層最真實的人與事。小小戲棚除了連結著過往歲月記憶及人生故事,更是最道地的台灣風景。   全書以野台戲演出的流程來編輯,從扮妝、扮仙、日戲、後台人生到夜戲,依序登場呈現。此刻,你不妨回到過去,變身為一位好奇的小小孩,盡量

睜大雙眼,如路過一個野台戲現場那般,來欣賞這部以紙本型式演出的「野台戲」吧! 本書特色   1.為何一個看遍歐美奇景,聽慣西洋歌劇、熱愛京劇、崑曲的攝影師,會愛上草根味十足且通俗鄉土的野台戲?   2.用影像與文字留住來自台灣底層最真實的人與事,呈現最平凡、執著與認真的人情義理。   3.呈現最迷人的台灣人文風景,以紙本型式搬演「野台戲」。 盛情推薦   周美青     簡靜惠  洪建全教育文化基金會董事長   余範英  余紀忠文教基金會董事長   嚴長壽  公益平台文化基金會董事長   王安祈  臺灣大學戲劇學系暨研究所特聘教授   林茂賢  臺中教育大學台灣語文學系副教授   李清

志  實踐大學建築設計學系副教授,建築作家   劉克襄  作家

中西跨文化戲劇交流溯源與改編方式探究──兼以歌仔戲《威尼斯雙胞案》、《Mackie踹共沒?》為例

為了解決春美歌劇團作品的問題,作者陳佩瑜 這樣論述:

  1980年代起,跨文化改編風潮吹進臺灣傳統戲曲界;1990年代中期,歌仔戲也加入了此一浪潮。相較其他戲曲劇種,2000年代中期起,歌仔戲的活潑性使它逐漸脫離移植故事期,邁向反思形式期,直至2010年代中期此風潮仍方興未艾。  論文前半段跳脫常見的西方跨文化劇場理論套用,改以更宏觀的歷史溯源來探究中西方戲劇互相取經的歷程以相互參照。歸結出移植劇目的過程中,從粗糙的故事挪用到更深入的反思形式,乃是自然的演進變化。  論文後半段挑選了2000年代中期後,進入反思形式期的歌仔戲作品為研究對象:2007年臺灣春風歌劇團的「新胡撇仔」《威尼斯雙胞案》──改編哥多尼(Carlo Goldoni)的義大

利即興喜劇(Commedia dell`arte)《威尼斯雙胞案》(The Venetian Twins);與2012年一心歌仔戲劇團的《Mackie踹共沒?》──改編布萊希特(Bertolt Brecht)的史詩劇場《三便士歌劇》(The Three-Penny Opera)。兩齣劇碼的特殊之處皆為擺脫跨文化改編習慣採用莎劇的窠臼,找尋對傳統戲曲來說更新鮮的表演形式,並設法與之巧妙融合。  本論文除分析中西文本轉化中的異同外,為了與歌仔戲的表演形式相互比較,更著力在原典劇種/劇場形式的描繪,藉以探討歌仔戲在改編特殊劇種/劇場形式時所擁有的優勢與缺失;並觀察在跨文化改編中,中國傳統戲曲美學獨特

性之彰顯、淡化或折衷的現象。

占斷是風流:李季紋戲曲四種(標準化台語漢字版+華語版(雙書套裝))

為了解決春美歌劇團作品的問題,作者李季紋 這樣論述:

  新的題材,新的價值思辯,新的文化內涵,讓傳統藝術不死的關鍵。   全台第一部以「標準化台語漢字」撰寫的歌仔戲劇本   並附有華語翻譯的歌仔戲劇本集,雙書套裝。   內附精彩劇照多幀   收錄《美男子竇蓮魁》、《燕青》、《石秀》、《碧桃花開》四齣劇本。   贈送音樂家柯智豪為《美男子竇蓮魁》譜寫的兩首新歌〈竇蓮魁調〉、〈拂柳少年〉,獨家唱段下載。       本書為:        出版戲曲劇本集的目的,旨在提供未來戲曲節目的演出與推廣。目前戲曲排演所使用的劇本,大多僅止於劇團內部流通,特別是擁有大量觀眾基礎的歌仔戲劇本,出版品甚少。尤以,現今歌仔戲劇本寫作與出版,幾乎以華語(國語/普通

話)為主,而忽略了歌仔戲演出是以台語為主的事實,以至於演員讀劇本,或觀眾看字幕時,仍須自行在腦海中轉換為相應的台語,往往造成語意不精確、理解誤差的問題。其實教育部早於2007 年頒布了「台灣閩南語推薦用字」,破除一般人認為台語「有音無字」的迷思,但卻少有人應用於戲劇與戲曲領域,甚為可惜。      劇本用字未做台語標準化的工作,將使得劇目復排時得面臨重新梳理歧義、誤植問題的窘境,亦不利於教育推廣。而戲曲劇本的台語漢字標準化,需要理解劇作家的文學劇本與實際演員使用的演出語言間的差異,調整為最適合閱讀與排演的文字。以往使用的台羅系統,是教育部1997 年公布的「台灣閩南語音標系統」與通行一百多年的

教會羅馬字系統整合而成,雖能標示讀音,卻對一般大眾有拼寫困難的問題,亦喪失了文字字形與字義之美。使用標準化的台語漢字之後,則一併解決了形、聲、義的問題。另一方面,鑑於華語(國語∕普通話)是主流語言,本次也將針對劇本同時進行華語版本與台語版本的校正,將雙語漢字劇本並置。   【各劇本介紹】       《美男子竇蓮魁》        你若真正是我的對影,將你的青春交換予我。        獻出我的靈魂與性命,將你的時間交換予我。        王爾德小說原著《格雷的畫像》(The Picture of Dorain Gray)中,迷戀美少年格雷的畫家巴澤爾(Bazil Hallward),作家

將他改為在三○年代從事最時尚的行業,寫真場裡的攝影師白雲清。參考了當時在太平町開業的彭瑞麟先生的特殊攝影技術,變出了一幅「鎏金錯銀寫真」,還將迷戀「紅衣少年」的台灣畫家席德進,疊進白雲清的角色形象中。寫真不同於油畫,具有可大量複製的特性,這左右了劇情的發展與結局,也更貼近現在這個藝術品靈光消逝的世道。        這個故事自三○年代,橫跨到五○年代,再一腳踏進二十一世紀。「格雷症候群」(Dorian Gray Syndrome)是一個隱喻,依然存在於所有自豪的先進社會中。在彭瑞麟的年代,在棚內拍攝肖像,往往不使用閃光燈,而是利用白天的自然光,要拍到一張好照片需要時間等待。而在手機不離身的「滑

一代」,補光神器與修圖軟體大行其道的現在,天然的青春美貌與真性情更顯得稀有可貴了。王爾德說的:「只有膚淺的人才不以貌取人。」現在聽起來竟然是既刺耳又勸世啊!       《燕青》        香鈿寶珥,撫菱花如水,學妝皆道稱時宜。        粉色有,天然春意,蜀彩衣長勝未起,縱亂雲垂地。        《燕青》靈感來自《水滸傳》第八十一回〈燕青月夜遇道君,戴宗定計賺蕭讓〉。燕青,水滸好漢中的人氣王,梁山泊帥哥堆裡的一團俊俏。胸有將相才不得用,卻被蓄之以俳優;命運讓他處於一僕二主的窘境,還要周旋於宋徽宗與名妓李師師的愛情遊戲之間。        以燕青銜命商議招安為主線,鋪陳出燕青、李師師

、宋徽宗之間的三角關係,並因而重新賦予此三人截然不同的文化想像。燕青為《水滸傳》中梁山泊的英雄之一,除了身懷絕技之外、兼擅琴曲,粗獷中帶有細膩的感情,一身團繡更使得他在梁山好漢中別具一格。描寫燕青       與盧俊義的情義,與李師師以及宋徽宗之間的感情糾葛;在奔上梁山之時,他所拋棄的不只是世俗的禮教、還有對於感情的不信任和對於自由的徬徨,在亂世之間顯得鮮明而深刻……       《燕青》宛如一幅精巧畫屏的製作,卻讓人感覺它在人物主題情節氣氛上的用心,為歌仔戲又打開了一扇新的門。或許,老派的歌仔戲觀眾一時還無法接受,但,新的題材,新的價值思辯,以及新的文化內涵,卻才是讓傳統藝術不死的關鍵。保留

傳統歌仔戲的同時,也應該有前瞻性的、更多元的嘗試。 (郭強生教授,台新藝術基金會ARTalks,2016)        《石秀》        玉帶瑯鐺束柳腰,羅裙半掩金步搖,        紅蓮三寸好枝骨,天外飛仙過銀橋。        《石秀》一劇的靈感來自於《水滸傳》第二十四回〈石秀怒斬潘巧雲,楊雄大鬧翠屏山〉與施蟄存的同名小說。石秀在《水滸傳》中是一個替人出力、好管閒事的拚命三郎。而上海新感覺派小說家施蟄存通過意識流的形式,呈現了《水滸傳》中拚命三郎「石秀」的內在糾結,「石秀對潘巧雲的暗戀,對義兄楊雄的輕視」等。將這名梁山好漢自卑的複雜思緒和另類的情欲描寫得入木三分。        

楊雄面邀石秀同住,結拜兄弟委其打理肉鋪生意。不料嫂子潘巧雲千嬌百媚,一顰一笑像是在對石秀明挑暗逗,惹得他意亂心煩,但為了        兄弟之義他始終堅決抵抗。這種心緒積累一久讓他暗生鬼胎,某日他偶然偷窺嫂子時,竟發現嫂子與海和尚的不倫私情。為了義兄他不惜手刃海和尚,並煮為一鍋血粥,然而義兄卻不打算追究。        石秀的義憤、忌妒、不平、委屈,便漸漸轉變成了對這位無能大哥的輕視。於是,他安排一場翠屏山下的對質,藉楊雄之手將潘巧雲、鶯兒主僕兩人手刃……       在台灣各種「戲曲現代化」的努力,不乏嘗試在人物角色的心理描繪上下足工夫,但鮮有《石秀》如此這般的變態露骨,但也就是因為這樣的變

態露骨,才真正給出了一個「有溫度的感官時刻」,一個歌仔戲不再仍是歌仔戲的流變可能。(張小虹教授,台新藝術基金會ARTalks,2016)        《碧桃花開》        一葉浮舟隨水流,碧桃依舊映月洲,       試問真情何處有,心中空明亦無愁。        當年,秦鍾衣錦還鄉迎娶美娘,並育有一子玉桐,而今,卻因一場摧花大盜的案件,喚醒美娘遺忘已久的惡夢,原本看似和樂的家庭,也因著疑心的產生逐漸邁向破裂的邊緣。        心神喪失的馮生被控為摧花大盜,口中不斷念著「美娘」,似乎與秦鍾的夫人,在過去曾有著不尋常的關係……一連串的疑惑使秦鍾夫妻產生嫌隙,陰錯陽差之間,鑄下大錯。

       在審理案件的公堂上,秦鍾一向是個明智的裁決者,但面對馮生的案件,他失去了公正。雖然尚有眾多疑點未釐清,但秦鍾急欲將馮生定罪以報仇。未料御史龐彬的出現,使案情出現轉折,龐彬意圖為馮生開脫,且道出馮生早已無法人道的事實,得知此事的秦鍾猶如晴天霹靂,馮生是否真為罪犯?而秦鍾夫妻犯下的錯誤,又該如何處理……       《碧桃花開》以新編的古典敘事,展開對人性黑暗面的探索、對階級意識的深究、甚至對死刑的反思,藉著多層次的人物,給新進演員豐富的角色經營空間,當代性已盡在其中。(鴻鴻,表演藝術評論台,2012) 本書特色        標準化台語漢字版+華語版(雙書套裝)   寫給少年演員

的戲  獻給青春觀眾的情詩 名人推薦   推薦人(依姓氏筆畫序)   邱坤良(前北藝大校長、前文建會主委)   徐亞湘(北藝大戲劇系教授)專文推薦   蔡欣欣(前臺灣戲曲學院副校長、政大中文系教授)專文推薦   無論是改編傳統劇目,或新銓古典小說,或取材社會議題,或採借跨文化經典等創作,季紋都能以獨特的視角,架構文本,描摹人物,展示具有當代性的思維與價值辯析。(前臺灣戲曲學院副校長、政大中文系教授 蔡欣欣)           劇本唱詞編寫得見古典文學基底,情節關目安排及人物內心深掘深受西方戲劇影響,後設技法運用又有當代文學影子,而其跨領域的多方嘗試更見其藝術視野。我最欣賞之處就是這種在

規範中勇於嘗試突破,並向歌仔戲創作邊界大膽探索的精神展現。(臺北藝術大學戲徐亞湘劇系教授 徐亞湘)

臺灣客家戲中的丑腳研究

為了解決春美歌劇團作品的問題,作者馮文亮 這樣論述:

摘要客家戲作為臺灣地方戲曲劇種之一,其表現藝術特色是以:一丑兩旦或一丑一旦,以男歡女愛、對唱情歌、山歌或相褒、棚頭戲的表現為原始面貌,此次本論文切重的是丑腳滑稽詼諧的表演藝術,並論述客家戲歷史分期中丑腳的表演型態的變異以及脈絡為主要探討。再者,客家戲丑腳作為靈魂人物,表演藝術特點大抵以口語藝術、唱腔與滑稽身段為要,其口語藝術表現包括,客家俗語、諺語、俚語、師傅話、雙關語、諧語等,是客家戲丑腳最常見的幽默表現。並在一節中試圖以客家大戲文本丑腳的詼諧與滑稽語言接引「幽默」美學,並探討兩者對於滑稽與詼諧的表現比較初探,使得客家戲丑腳滑稽、戲謔語言構成美學的藝術表現。第四章以張有財的丑腳表演與傳承為

探討,在整理三位中青年丑腳演員的口述稿後,分析理解外臺戲丑腳的即興表演養成特點,並以筆者自身丑腳表演多年經驗反省進行「雙軌式」探討。綜觀研究討論分析後,梳理出客家戲丑腳表演的藝術脈絡,並且反思期許客家戲未來發展道路中,對於丑腳的表演本質藝術,如客家戲的三腳採茶小戲如何保存與薪傳,或者是結合喜劇精神等,試圖幫助客家戲丑腳在表演上,增加內涵或創新發展,有望客家戲丑腳在各個表演場域中有發展空間,盡可能挖掘客家戲丑腳表演藝術的更多可能性。關鍵字:客家戲、丑腳、滑稽調笑、幽默、即興表演